英诗经典名家名译全集共21册电子版免费阅读高清英汉对照版|百度网盘下载

编辑点评:汇集了20多部英文诗歌和诗歌的杰作

外研社共出品21套经典英文诗和名译!莎士比亚、雪莱、济慈、华兹华斯、纪伯伦等20多位英国诗歌大师的传世诗作,由冰心、江峰、图安、杨德玉等人译成中文,免费下载,体验一场诗的盛宴。

英文经典诗歌及名译全集,共21本电子版免费阅读

英文名诗名著全译本电子版预览

图书精选

莎士比亚、雪莱、济慈、华 但是 2012 年的这个星期天早上对于教会的牧师理查德斯蒂尔来说是不寻常的。

他面临挑战。

在过去的七年里,他一直在为维护维多利亚教堂筹集资金。

筹款活动相当成功,通过各种捐赠、呼吁和宣传活动筹集了近 50 万英镑(约合 750,000 美元)。

但古代教堂的维护成本很高,而且资金流失如此之快,以至于即使是最有韧性和有说服力的神职人员也无法应付。

斯蒂尔牧师知道,尽管他已经设法筹集了惊人的 500,000 英镑,但遗憾的是这还不够。

是时候进行另一次筹款活动了。

但是他应该怎么做呢?会众多年来付出了这么多,他要如何说服他们再次聚在一起,弥补修缮教堂的费用?另一组研究说服现象的科学家也做过同样的实验。

他们发现,仅仅要求客人在办理入住手续时做出看似很小的承诺可能会产生相当大的影响 - 不仅可以提高毛巾和床单的重复使用率,还可以让客人做出其他有助于做出贡献的行动到环境。

冰心、姜峰、图安、杨德羽等优秀诗人已译成中文,一场诗的盛宴

简介

《名家英译诗集》汇集了20多部英诗名作,包括《莎士比亚十四行诗》、《雪莱诗选》、《济慈诗选》、《华兹华斯诗集》,有意思的是,心理学家达娜·卡尼, Amy Cuddy 和 Andy Yap 提出了另一种感觉强大的方法:使用强壮的肢体语言。

Carney 及其同事指出,有两种典型的肢体语言冥想可以指示一个人的精神状态是弱还是强:伸展(身体占据多少空间)和开放(身体状态是否倾向于开放) ? 关闭)。

心态强的人会显得张弛有度,而软弱的人会显得局促封闭。

拜伦诗选、纪伯伦诗选、狄金森诗选,由冰心、江峰、涂安、杨德玉等著名译者译成中文,为读者奉上一场盛宴诗歌。

作者简介

莎士比亚(1564-1616),英国文艺复兴时期的伟大剧作家和诗人,人文文学大师,表现得非常明显。

受试者认为“有前途的”候选人比“有成就的”候选人更优秀、更值得聘用。

从客观上看,候选人的潜在版本较弱,因为他没有相关的工作经验,但尽管如此,主题还是得出了上述结论。

有趣的是,当工作人员让受试者预测未来五年内哪个候选人表现更好时,受试者仍然更有可能选择“潜在”候选人。

在后续研究中,Tomara 及其同事发现了相同的结果:当受试者必须在两个条件相同但潜力和实际成就不同的人之间进行选择时,他们总是选择有潜力的人。

这些结果清楚地证明了潜在的力量。

被誉为“时代的灵魂”和“人类伟大的戏剧天才”。

珀西·比希·雪莱(Percy Bysshe Shelley,1792-1822),19 世纪伟大的浪漫主义诗人,英国文学史上的天才人物,但这是怎么回事?在一个体育场里,50000名球迷可以激励一支球队表现出色,更不用说影响裁判的决定,但在谈判桌上,这些因素都不存在。

其实和前文的“天花板研究”一致,是谈判环境的设定产生影响。

与中立地点相比,“在自己家中”进行谈判会增加谈判者的信心,而“在家外”进行谈判会降低谈判者的信心。

抒情诗人之一。

他的代表作《西风颂》、《勃朗峰》和《致云雀子》流传千古。

济慈 (1795-1821),英国诗人,浪漫主义学派的杰出代表 在彼得·托德 (Peter Todd) 的一项研究中,受试者以 1 到 4 的等级对 118 个事物进行评分,其中 1 表示完全不喜欢,4 表示非常喜欢.

此外,这些人需要预测熟人对这些事物的评价。

有些科目只能选择认识时间比较短的人(平均相识年限为2年);其他人则需要选择相识时间长得多的人(平均相识年限在10年以上)。

“诗人中的诗人”。

“英格兰的伟大诗人中很少有比济慈出身卑微的。

“他英年早逝,在短短七年的诗歌创作中(济慈直到18岁才写诗),济慈创作了那么多富于想象力、气势磅礴、心心相印的作品,然而,为什么会这样呢?作品足以让他进入世界“伟人行列”。

威廉·华兹华斯(William Wordsworth,1770-1850)是英国文学史上最重要的诗人之一,也是英国浪漫主义运动中一位伟大而有影响力的诗人。

他的作品一扫古典主义和优雅雕刻的诗风,强调“一切好诗都是强烈感情的自然表达”,用质朴清新的语言来描写大自然和人们生活中的风景和人物,表达他的感悟与沉思,创造出一种探索与挖掘心灵的新诗风。

Byron (1788-18) 来自错误管理培训 (EMT) 的新证据表明这确实可以做到。

当然,关键是“以建设性的方式”。

如果您能够建设性地处理过去的错误,您可以获得两个重要的回报:它们不仅可以帮助您在未来做得更好,甚至可以增加您的影响力。

24),伟大的英国浪漫主义诗人歌德称赞他为“19世纪的伟大天才”,普希金称他为“思想世界之王”。

如果 Gibran 的医院可以免收停车费,甚至收取更少的费用,患者最终会以积极的印象离开医院,因为他们告诉朋友和邻居这次访问。 ,巨大的好处就会显现出来。

一个更有争议的观点是,如果囚犯的经历是最艰难的(而不是通常情况下的最简单的情况,通常情况下),那么他们再次犯罪的可能性可能会降低。

(1883-1931),黎巴嫩人,作家、画家,现代阿拉伯文学的主要创始人 在作家实验中,Kurzberg 和他的同事招募了一群商人,通过电子邮件谈判一份相当复杂的合同。

一半的受试者被告知直接切入正题,谈生意,然后他们与谈判对手配对开始任务。

另一半受试者被指示在电子邮件中加入斯科特亚当斯的“呆伯特”搞砸谈判的漫画:呆伯特首先他打算在对方提出要约之前接受要约,然后(再次没有报价),他迂回地提到了对方的“更好”的替代报价。

为了测试这部卡通片既有趣又没有冒犯性,研究人员请另一组商界人士事先对其进行评估。

(结果是两个条件都满足了。

)"。

狄金森(Dickinson,1830-1886),一位美国诗人,与他的同时代人惠特曼一起被视为美国最伟大的研究人员之一苏珊娜·舒和阿耶莱特·格尼齐指出,在这个繁忙、信息过载的世界里,就像拖延在“你不想做的事情”上,越来越倾向于拖延“你想做的事情”。

因此他们设计了一系列非常有趣的实验。

他们发现,对截止日期进行小幅更改可能会产生非常重大且违反直觉的效果,从而大大增加人们完成任务的可能性。

诗人。

诗体简洁,隐喻犀利,节奏和语法常常被忽略。他被誉为“现代主义的先驱”。

目录

总目录

王尔德诗选:英文和中文

标题页

版权

版权页

目录

对大雅深信不疑——《英诗名著名译》序言

翻译

从春天到冬天

从春天到冬天

Requiescat

安魂曲

圣米尼亚托

圣米尼亚托教堂

阿诺河

阿诺河

La Bella Donna Della Mia Mente

我记忆中的可爱女孩

香颂

歌曲

国王的女儿的多尔

公主的悲伤

α?λινον, α?λινον ε?π?, τ? δ' ε? νικ?τωII

哭泣,哀悼,哀悼,愿美好盛行

真正的知识

真正的知识

愿景

幻想

关于接近意大利的十四行诗

走近意大利商人

远航印象

导航展示次数

阿尔戈斯剧院

阿尔戈斯剧院

济慈之墓

济慈墓

复活节

复活节

新生活

新生儿

致米尔顿

致米尔顿

黄昏

走出黑暗

浪费的日子

浪费时间

雪莱之墓

雪莱墓

圣德卡

三德卡山

理论

会议

知识分子

理智的爱

维罗纳

在维罗纳

马格达伦步行

马格达林步道

提奥克里图斯:维拉内尔

Theoclitus:维拉内拉

安底弥翁

安底弥翁

玛格丽特歌谣

玛格丽特之歌

费德雷

联邦

亨丽埃塔玛丽亚王后

玛丽女王

麦当娜米娅

我的处女

玫瑰与街

玫瑰和芸香

道歉

防御

Quia Multum Amavi

因为我太喜欢它了

寂静的爱

爱的沉默

她的声音

她的声音

我的声音

我的声音

Γλυκ?πικρο? ?ρω?I

金银柳恋

自由十四行诗

商业自由

T?dium Vit?

天生倦怠

小夜曲

小夜曲

卡玛

卡玛

晨报印象

陈的印象

金屋:和谐

金屋(和谐)

展示次数

展示次数

印象

展示次数

Hélas!

唉!

展示次数

展示次数

杜乐丽花园

杜乐丽花园

妓女之家

妓院

阳台下

露台下

致我的妻子:附上我的诗集

致我的妻子:我的诗集

济慈情书拍卖中的十四行诗

感觉济慈的情书被拍卖了

新的悔恨

新的告白

粤语

歌曲

附有《石榴屋》的副本

“石榴屋”题字

黄色交响曲

黄色交响曲

在森林里

在树林里

丁尼生诗选:英文和中文

标题页

版权

版权页

目录

对大雅深信不疑——《英诗名著名译》序言

译者前言

克拉贝尔

克拉里

狮子挽歌

狮子的挽歌

海妖

海怪

玛丽安娜

玛丽安

一千零一夜的回忆

关于“一千零一夜”的思考

诗人

诗人

精神的力量是我的

愿我的精神力量

夏洛特夫人

夏洛特女孩

来自米勒的女儿

米勒的女儿(节选)

姐妹们

姐妹

艺术宫

艺术宫

克拉拉·维尔·德·维尔夫人

克拉拉·威利·德·威利小姐

食人魔

食莲者

合唱歌曲

合唱

公平女性的梦想

梦中的美

你问我

你问我

高地的旧星期六自由

从前,自由之神坐在高山上

1782 年的英国和美国

1782 年的英国和美国

尤利西斯

尤利西斯

提托诺斯

泰托纳斯

来自白日梦

睡美人

到达

复兴

出发

白日梦(节选)

睡美人

王子来了

醒来

左右两边

圣艾格尼丝前夜

圣艾格尼丝节前夜

加拉哈德爵士

加拉哈爵士

远航

航海

朗斯洛特爵士和桂妮薇尔王后(片段)

骑士兰斯洛特和女王Guinevere(片段)

乞丐女仆

年轻的女乞丐

鹰(碎片)

鹰(片段)

东移,快乐地球

快乐地球,向东旋转

字母

休息,休息,休息

泼,泼,泼

诗人之歌

诗人之歌

来自公主

甜而低

光辉瀑布

眼泪,空闲的眼泪

燕子,燕子

他们带走了她的战士死去

不要再问我了

现在深红花瓣沉睡

公主(节选)

轻柔的风

阳光明媚

泪,空泪

吞下去,吞下去

武士的尸体被带回家

别再问我了

现在红花瓣,白花瓣

从纪念 A.H.H.

十一

十七

十九

二十二

二十八

XXXIX

四十六

L

六十四

六七

六十九

六十四

七八八

LXXXIII

LXXXVII

XCI

XCIX

CIV

CVI

CXV

CXXIII

CXXX

哀悼集(节选)

第二

九个

一个接一个

一七

九个

二二

28

三九

四六

50

6 月 4 日

六十七

六九

7 月 4 日

七八个人

八三

八七

9 月 1 日

九九

104

106

115

一二三

三十分

哦,让坚实的土地

当我还活着的时候

从小溪

小溪(节选)

轻旅的冲锋

骠骑兵的冲锋

在考特雷茨山谷

在考特特山谷

鲜花

Requiescat

安魂曲

裂墙中的花

花儿,你长在墙缝里

如果爱就是爱

如果爱是真的爱

致维吉尔

致维吉尔

早春

早春

'Frater Ave Atque Vale'

“你好兄弟,再见”

露台上的玫瑰

花坛上的两朵玫瑰

口水

画眉

橡树

橡树

强盗之死

反派之死

黎明

黎明

沉默的声音

无声的声音

跨栏

穿越沙洲,见飞行员

丁尼生简介

约翰·邓恩的诗歌:英文和中文

标题页

版权

版权页

目录

关于作者

对大雅深信不疑——《英诗名著名译》序言

翻译顺序

修订说明

歌曲和十四行诗合集

早安

早安

歌曲

歌曲

女人的恒心

女人的忠诚

承诺

保证

太阳升起

旭日

冷漠

没有区别

很喜欢

爱高利贷

规范化

规范化

三傻

三和傻子

爱无限

爱是无限的

歌曲

歌曲

遗产

传统

狂热

发烧

艾尔和天使

空气和天使

休息日

黎明

周年纪念日

周年纪念

告别演说:窗外我的名字

告别:关于窗上我的名字

特威克南花园

推克南方公园

告别演说:Booke

告别:关于这本书

社区

共性

热爱成长

爱是成长

爱交流

爱的交换

恋爱

有限的爱

梦想

梦想

告别辞:哭泣

告别:关于哭泣

喜欢炼金术

爱情的炼金术

跳蚤

跳蚤

诅咒

诅咒

消息

留言

S. Lucies Day 的夜曲,是最短的一天

夜间祈祷,圣露西节,最短的一天

图片巫术

想象力

贝特

诱饵

幻影

重影

破碎的心

心碎

告别辞:禁止哀悼

告别:别难过

狂喜

辐射

爱神

爱的神性

喜欢节食

热爱美食

意志

葬礼

葬礼

百花齐放

鲜花

月见草

月见草

遗物

遗物

湿漉漉

毒气

解散

解体

发送了一个环

送黑玉戒指

消极的爱

消极的爱

禁令

禁止

过期

分手

计算

计算

悖论

悖论

告别爱情

告别爱情

关于影子的演讲

关于阴影的课程

十四行诗。令牌

短诗·信物

[自爱]

[自爱]

神圣的冥想

1、你造就了我

一,你造就了我

2、由于许多标题

第二,与许多名字相称

3、哦,也许那些叹息和泪水

三个,哦,我希望我在过去度过

4、 Oh my blacke Soule

四,啊,我的黑魂

V。我是一个小世界

5、我是一个小世界

6、这是我戏剧的最后一幕

六,这是我剧的最后一幕

7、在想象中的圆形地球上

7、假想在这个圆形地球的四个角落

8、如果忠实的灵魂是相似的,那将是荣耀的

8、如果坚定的灵魂像天使

九。如果有毒矿物质

九,如果矿物质含有毒素

X。死亡不要骄傲

十,死神,不要沾沾自喜

十一。吐在我脸上,是的犹太人

十一,你们这些犹太人,往我脸上吐口水

十2、为什么所有的生物都在等待我们?

12.为什么我们要供养所有的生物?

十3、如果这个礼物是昨晚的世界呢?

13.如果这是世界末日的前夜怎么办?

十4、打击我的心,三个人的上帝

十四,粉碎我的心,三位一体的神

十5、你愿意像爱你一样爱上帝吗!

15、你愿意像爱自己一样爱上帝吗?

十6、父亲,他的双重兴趣的一部分

十六,天父,你儿子喜欢什么

十7、因为我爱的她已经还清了她最后的债务

十七,因为我爱她

十8、告诉我,亲爱的基督,你的配偶

18.亲爱的基督,让我看看你干净的妻子

十九。哦,让我烦恼的是,相反的人合而为一

十九啊,好烦啊,对立面交集

豪斯曼的诗歌:英文和中文

标题页

版权

版权页

目录

关于作者

对大雅深信不疑——《英诗名著名译》序言

翻译顺序

一个什罗普郡的小伙子

收集到的东西

相关内容

哈代的诗歌:英文和中文

标题页

版权

版权页

目录

对大雅深信不疑——《英诗名著名译》序言

前言

威塞克斯诗歌

不小心

对陷入困境的朋友的忏悔

在逆境中向朋友告白

中性色调

灰色调

她在他的葬礼上

她参加了他的葬礼

凤凰之舞

凤凰之舞

她的不朽

她的不朽

菲娜的想法

含义菲娜

大自然的质疑

自然问题

“我看着我的杯子”

镜子

过去和现在的诗

鼓手霍奇

鼓手霍奇

伦敦的妻子

伦敦的妻子

雪莱的云雀

雪莱的云雀

母亲哀悼

妈妈在感叹

月食

看月食

约会失败

突破

一个地方

纪念地

他的不朽

他的永生

最后的菊花

最后一朵菊花

黑鸫

黑暗中的画眉

耶尔汉姆彗星

杰勒姆观察彗星

被毁的女仆

堕落的女孩

记忆与我

回忆和我

时间的笑柄

剧集的结尾

结束

舞会之夜

跳舞之夜

误解

误会

让我享受

让我享受这个世界的乐趣

民谣歌手

歌手

曾经的美女

以前的美丽

俱乐部舞会之后

舞会后

询问

问题

黑眼绅士

先生。黑眼睛

提醒

提醒

她听到了风暴

她听风雨声

新年前夜

新年前夜

上帝的教育

上帝的教训

他杀死的人

他杀的人

环境讽刺

频道触发

海峡的炮声

吐温的融合

双峰

觉醒之年

新年前夜

前进

离开

没有仪式

非正式

鬼魂

灵魂

声音

声音

比尼克里夫

比尼悬崖

幻影骑士

女骑士的幻影

“她指控我”

“她指责我”

工作箱

缝纫盒

喝茶

视觉瞬间

“告别”一词

说“再见”时

致莎士比亚:三百年后

莎士比亚三百周年

“我现在像幻影一样旅行”

“我现在像鬼一样徘徊”

莫扎特降E交响曲中的乐章

莫扎特降E大调交响曲的某个乐章

家谱

家谱

“有人窃听”

“有人敲门”

伟大的事情

无与伦比

场景中的人物

场景中的肖像

炉边的日志

木柴

五个学生

五个学生

风雨交加

风雨中

他害怕自己的好运

祝大家好运

大西部的午夜

大西部铁路的深夜

在“国家分裂”时期

在“打破万国”之际

之后

稍后

晚歌词和早歌词

天气

天气

暑期计划

夏季计划

铁道列车上的胆小鬼

在火车上优柔寡断

“我有时会想”

“我有时会想”

慢跑对

一双走路

“现在窗帘拉上了”

“窗帘拉上了”

威塞克斯西部女孩

威塞克斯西边的女孩

去与留

离开并留下

孤独屋的小鹿

鹿参观独栋

在拉尔沃思湾

在拉尔沃思湾

在路上

方法

五月的增长

五月繁荣

找她

嫁给她的家

在小时候

深度更新时间

梦想是——哪个?

梦想是哪一个?

乡村婚礼

乡村婚礼

最后一次

上次

人类表演

农村住宅的鸟景

故乡鸟恋

日出时的生与死

生死迎日出

羊场

羊市场

疲倦的步行者

疲惫的旅行者

农夫邓曼的葬礼

农夫邓曼的葬礼

雷蒂的阶段

霍蒂的婚礼

回声精灵的答案

回声精灵的答案

愤世嫉俗的墓志铭

自嘲的墓志铭

冬天的话

骄傲的歌者

骄傲的歌手

“我就是那个”

“我就是那个”

致小巷里的路易莎

去小路上的路易莎

不友善的五月

不友好的五月

The Lodging-House Fuchsias

屋前的吊钟海棠

扔树

砍树

穿皮草的女士

毛皮女士

蕨类植物中的童年

蕨类植物中的童年

他不认识我

他不认识我

“我们说我们不会见面”

“是时候让我们说出来了”

看月亮升起

看月亮升起

他从没想过太多

他从没想过太多

过去和现在的男孩

过去的孩子和现在的孩子

第三个接吻门

第三个接吻门

圣诞节:1924 年

1924 年圣诞节

他决定不再说话

他决定不再多说

美国现代诗歌选集:英文和中文

标题页

版权

版权页

目录

关于作者

对大雅深信不疑——《英诗名著名译》序言

编辑说明

顺序

埃德温·阿灵顿·罗宾逊 (1869�C1935)

信条

信条

山上的房子

山上的老房子

左拉

左拉

理查德·科里

理查德·柯利

迷你芝士

迷你雪佛兰

黑山

黑山

罗伯特·弗罗斯特 (1874�C1963)

牧场

牧场

迎着解冻的风

解冻的风

割草

割草

修补墙

修墙

摘苹果后

摘完苹果

树的声音

树木的声音

'出去,出去——'

“出去,出去-”

未走的路

没办法

雪尘

雪花

没有什么黄金可以保留

金子可以长生不老

在一个下雪的夜晚在伍兹停留

在下雪的夜晚在森林中停留

熟悉夜晚

熟悉黑夜

五十岁说了什么

五十个字

泉水池

温泉池

关于偶然仰望星座

偶尔抬头看看星星

提供,提供

未雨绸缪

既不远也不深

不深也不远

进来

进去

云影

阴影

大礼包

全身心投入

走开!

走了!

H. D.(希尔达·杜利特尔,1886-C1961)

晚上

晚上

风永远不会变

没有风了

梨树

梨树

Oread

山神

歌曲

歌曲

忘忧

被遗忘的河流

紫色星轮

星星在紫光中旋转

墙不倒(摘录)

不会倒下的墙(节选)

棒的开花(节选)

开花棒(节选)

艾米·洛厄尔 (1874�C1925)

出租车

出租车

骑自行车的人

骑自行车的人

飘落的雪

白霜

纸牌

孤独

比例

规模

蜉蝣

日记

欧泊

白石

约翰·古尔德·弗莱彻 (1886�C1950)

辐照(摘录)

辐射(摘录)

蓝色交响曲(节选)

蓝色交响曲(节选)

远寺的钟声

远寺晚钟

William Carlos Williams (1883�C1963)

To Waken an Old Lady

Wake up the old lady

The Great Figure

Huge numbers

The Young Laundryman

Young Laundry

The Farmer

Contemplative Farmer

By the Road to the Contagious Hospital

On the way to the infectious disease hospital

The Red Wheelbarrow

Red car

Young Sycamore

Young oak tree

Nantucket

Nantucket

On Gay Wallpaper

Bright paste wallpaper

The Locust Tree in Flower

Acacia in full bloom

The Hounded Lovers

The chased lover

Proletarian Poet

Proletarian Poets

An Early Martyr

A young martyr

Flowers by the Sea

Flowers by the sea

To Poor Old Woman

The poor old woman

Tree and Sky

The tree and the sky

Young Woman at a Window

Young woman in front of the window

The R R Bums

无家可归

Paterson (Excerpts I)

Fitson (Excerpt 1)

Paterson (Excerpts II)

Fitson (Excerpt 2)

Three Sonnets (2)

Three Sonnets (Part 2)

A Negro Woman

Black woman

The Dance

Dance

Carl Sandburg (1878�C1967)

Chicago

芝加哥

Lost

迷路

The Harbor

港湾

Halsted Street Car

哈尔斯台德街电车

Fog

Child of the Romans

古罗马人的后代

Mag

玛格

Under the Harvest Moon

在秋月下

Prairie (Excerpts)

大草原(选段)

Sunset from Omaha Hotel Window

从奥马哈旅店窗口观日落

Prayers of Steel

钢的祈祷

Psalm of Those Who Go Forth Before Daylight

献给走在晨光之前者的赞美诗

Grass

Cool Tombs

冰冷的墓

Upstream

逆流而上

Sunsets

日落

Maybe

也许

Bundles

几束

The People, Yes (Excerpts)

人民,是的(选段)

Under the Capitol Dome

在国会大厦的圆顶下

Name Us a King

给咱弄个大王来吧

伐切尔・林赛(Vachel Lindsay, 1879�C1931)

Abraham Lincoln Walks at Midnight

林肯夜行

Factory Windows Are Always Broken

工厂的窗子总是破的

What the Moon Saw

月亮所见

The Leaden-eyed

眼睛铅一样重

Here's to the Mice!

为耗子干杯!

The Chinese Nightingale (Excerpts)

中国夜莺(选段)

The Flute of the Lonely

孤独者的长笛

埃德加・李・马斯特斯(Edgar Lee Masters, 1869�C1950)

Harry Wilmans

哈里・威尔曼斯

Carl Hamblin

卡尔・汉勃林

Hod Putt

霍特・普特

T. S.艾略特(Thomas Stearns Eliot, 1888�C1965)

The Love Song of J. Alfred Prufrock

J.阿尔弗雷德・普鲁弗洛克的情歌

Preludes

序曲

La Figlia Che Piange

哭泣的姑娘

Morning at the Window

窗前晨景

Aunt Helen

海伦姑妈

The Hippopotamus

河马

Whispers of Immortality (Excerpts)

不朽的低语(选段)

Sweeney Among the Nightingales

斯威尼在夜莺之间

Gerontion

小老头

The Waste Land

荒原

The Hollow Men

空心人

Journey of the Magi

三贤哲的旅程

华莱斯・斯蒂文斯(Wallace Stevens, 1879�C1955)

Domination of Black

黑色的统治

The Snow Man

雪中人

Valley Candle

山谷中的蜡烛

The Emperor of Ice-cream

冰淇淋皇帝

Anecdote of the Jar

坛子的轶事

Peter Quince at the Clavier

彼得・昆士弹琴

Thirteen Ways of Looking at a Blackbird

看黑鸟的十三种方式

The Death of a Soldier

士兵之死

Dance of the Macabre Mice

恐怖的鼠之舞

The Man with the Blue Guitar (Excerpts)

弹蓝色吉他的人(选段)

Dry Loaf

干面包

Of Modern Poetry

论现代诗歌

The Motive for Metaphor

比喻的动机

Notes Toward a Supreme Fiction (Excerpts)

最高虚构笔记(选段)

罗宾森・杰弗斯(Robinson Jeffers, 1887�C1962)

Divinely Superfluous Beauty

神圣的多余的美

To the Stone-cutters

致凿石工

Summer Holiday

夏天的假日

Gale in April

四月劲风

Hurt Hawks

受伤的鹰

Hands

Evening Ebb

晚间退潮

New Mexican Mountain

新墨西哥山中

Love the Wild Swan

爱野天鹅

Shine, Perishing Republic

闪耀吧,正在朽败的共和国

Clouds of Evening

晚云

Grey Weather

灰蒙蒙的天气

Rock and Hawk

岩和鹰

Watch the Lights Fade

暮望

E. E.肯明斯(Edward Estlin Cummings, 1894�C1962)

in Just―

正是――

Spring is like a perhaps hand

春天像一只或许的手

Humanity i love you

人类我爱你

since feeling is first

既然感情第一

next to of course god america i

当然仅仅次于上帝美国我

my sweet old etcetera

我那可爱的如此等等

somewhere i have never travelled, gladly beyond

有个地方我从未去过,在经验之外

anyone lived in a pretty how town

任何人住在一个多美小城

love is more thicker than forget

爱情比忘却厚

plato told

柏拉图对他

let it go―the

让它走――这

when life is quite through with

当生命已经告终

when faces called flowers float out of the ground

当称作花朵的面容从大地浮起

哈特・克兰(Hart Crane, 1899�C1932)

My Grandmother's Love Letters

外婆的情书

Black Tambourine

黑手鼓

North Labrador

北拉布拉多

At Melville's Tomb

在梅尔维尔墓前

Island Quarry

岛上采石场

The Bridge

The Return

返回

伊莉诺・怀利(Elinor Wylie, 1885�C1928)

Escape

潜逃

Pretty Words

可爱的词儿

埃德娜・圣-文森特・米蕾(Edna St. Vincent Millay, 1892�C1950)

God's World

上帝的世界

"What Lips My Lips Have Kissed, and Where, and Why"

“我的唇吻过谁的唇,在哪里,为什么”

The Goose-girl

养鹅姑娘

Never May the Fruit Be Plucked

永远别摘果子

Wild Swans

野天鹅

For Pao-chin, a Boatman on the Yellow Sea

致黄海船夫鲍金

Justice Denied in Massachusetts

在马萨诸塞正义被拒绝

On Hearing a Symphony of Beethoven

听贝多芬的交响乐

For You There Is No Song

悼歌

克劳德・麦开(Claude McKay, 1889�C1948)

Spring in New Hampshire

新罕布什尔之春

If We Must Die

哪怕我们必死

America

美国

Harlem Shadows

哈莱姆的孤影

康梯・喀伦(Countee Cullen, 1903�C1946)

Incident

一桩事情

For a Lady I Know

为一个我认识的夫人代书

From the Dark Tower

从黑塔上

简・吐默(Jean Toomer, 1894�C1967)

Song of the Son

儿子的歌

Harvest Song

收割歌

Her Lips Are Copper Wire

她的嘴唇是电线

兰斯敦・休斯(Langston Hughes, 1902�C1967)

The Negro

黑人

The Negro Speaks of Rivers

黑人谈河

As I Grew Older

我长大了

I, Too

我,也来

Brass Spittoons

铜痰盂

Song for a Dark Girl

为一个黑姑娘唱的歌

Merry-go-round

回转木马

Uncle Tom

汤姆叔叔

Silhouette

侧影

Harlem

哈莱姆

Troubled Woman

痛苦的女人

Ardella

阿黛拉

西奥多・罗斯克(Theodore Roethke, 1908�C1963)

Open House

开门的房屋

Root Cellar

储球根的地窖

Cuttings

插枝

Cuttings (Later)

续插枝

Night Crow

夜半乌鸦

The Far Field (Excerpts)

远方的土地(选段)

兰达尔・贾雷尔(Randall Jarrell, 1914�C1965)

Eighth Air Force

第八航空队

The Death of the Ball Turret Gunner

旋转炮塔射手之死

The Range in the Desert

沙漠靶场

Well Water

井水

西尔维娅・普拉斯(Sylvia Plath, 1932�C1963)

Man in Black

穿黑衣的人

Medallion

徽章

Morning Song

晨歌

The Applicant

申请人

Poppies in October

十月的罂粟花

Words

词儿

Daddy

爹爹

The Couriers

快邮

Crossing the Water

渡湖

封底

劳伦斯诗选=Selected Poems of D. H. Lawrence:英汉对照

标题页

Copyright

版权页

目录

插页1

意切情深信达雅

翻译

On the Road

在路上

Love Comes Late

迟来的爱情

A Decision

判定

Separated

分离

Erotic

情诗

A Kiss

亲吻

Cherry Robbers

樱桃偷盗者

Love on the Farm

农场之恋

Lightning

闪电

A Baby Running Barefoot

赤脚跑步的婴孩

Aware

发觉

A White Blossom

一朵白花

A Winter's Tale

冬天的故事

返回

返回

The Appeal

要求

Silence

寂静

Listening

倾听

Last Words to Miriam

致米莉娅姆的最后的话语

Snap-Dragon

金鱼草

A Love Song

情歌

Call into Death

死亡的召唤

Piano

钢琴

On the Balcony

在阳台上

In the Dark

在黑暗中

Green

绿

River Roses

河边的蔷薇

Gloire de Dijon

壮丽的黄玫瑰

Roses on the Breakfast Table

餐桌上的蔷薇

Meeting among the Mountains

相遇在山区

Why Does She Weep?

她为何哭叫?

Giorno dei Morti

万灵安魂曲

All Souls

万灵节

December Night

十二月的夜晚

New Year's Eve

除夕

Spring Morning

春天的早晨

History

历史

Song of a Man Who Is Loved

被恋者之歌

Song of a Man Who Has Come Through

过来人之歌

Figs

无花果

Almond Blossom

杏花

Snake

Baby Tortoise

幼小的乌龟

Tortoise Shout

乌龟的呼喊

We Are Transmitters

我们是生命的传送者

Spray

浪花

The Mess of Love

爱情大杂烩

Fidelity

忠贞

What Would You Fight for?

你究竟为何奋斗?

Fire

Nemesis

复仇女神

Self-Protection

自我保护

Volcanic Venus

火山爆发般的性爱

Conundrums

Mystery

Desire

愿望

Intimates

知己

True Love at Last

最终实现的真正的爱情

Fatality

命运

In a Spanish Tram-Car

在一辆西班牙电车上

Trees in the Garden

花园里的树

Whales Weep Not!

白鲸不会哭泣

The Ship of Death

灵船

Shadows

阴影

Phoenix

凤凰

Rebuked

指责

We Have Gone Too Far

我们已走得太远

Rainbow

虹桥

Love as an Escape

作为解脱的爱情

Deeper Than Love

比爱情更深沉

插页2

勃朗宁夫人十四行诗:英汉对照

标题页

Copyright

版权页

目录

意切情深信达雅

她的诗和她的爱情

勃朗宁夫人十四行诗

后记

爱伦・坡诗选:英汉对照

标题页

Copyright

版权页

目录

关于作者

意切情深信达雅――序《英诗经典名家名译》

诗人爱伦・坡和他的诗――《爱伦・坡诗选》中译本序

作者像

O, Tempora! O, Mores!

哦,时代!哦,风尚!

To Margaret

致玛格丽特

"To Octavia"

“致奥克塔维娅”

Tamerlane

Timuri

歌曲

Dreams

Dream

Spirits of the Dead

亡灵

Evening Star

金星

Imitation

模仿

"Stanzas"

“诗节”

A Dream

A dream

"The Happiest Day"

“最快乐的日子”

The Lake―To――

湖――致――

Sonnet―To Science

十四行诗――致科学

Al Aaraaf

阿尔阿拉夫

"Mysterious Star"

“神秘的星”

Romance

传奇

简介

序曲

To――("The bowers whereat")

致――(“在梦中”)

To The River ――

致河――

To――("I heed not")

致――(“我不在乎”)

Fairy Land

仙境

Fairy-Land

仙乡

"Alone"

“孤独”

"To Isaac Lea"

“致艾萨克・利”

Elizabeth

伊丽莎白

An Acrostic

一首离合诗

"Lines on Joe Locke"

“咏乔・洛克”

To Helen

致海伦

Israfel

以色拉费

The Sleeper

睡美人

The Valley of Unrest

不安的山谷

The City in the Sea

海中之城

Lenore

丽诺尔

To One in Paradise

致乐园中的一位

Hymn

Anthem

Enigma

Mystery

Serenade

小夜曲

The Coliseum

罗马大圆形竞技场

To F――s S.O――d

致F――s S.O――d

To F――

致F――

Bridal Balled

新婚小调

Sonnet―To Zante

十四行诗――致桑特岛

The Haunted Palace

闹鬼的宫殿

Sonnet―Silence

十四行诗――静

The Conqueror Worm

征服者爬虫

Dream-Land

梦境

Eulalie

尤拉丽

The Raven

乌鸦

A Valentine to―― ―― ――

赠――的情人节礼物

"Deep in Earth"

“深眠黄土”

To Miss Louise Olivia Hunter

致路易斯・奥利维亚・亨特小姐

To M. L. S――

致M.L.S――

To―― ―― ――("Not long ago")

致――(“曾几何时”)

Ulalume

尤娜路姆

An Enigma

一首谜诗

The Bells

钟声

To Helen

致海伦

A Dream within a Dream

梦中之梦

For Annie

献给安妮

Eldorado

黄金国

To My Mother

致我的母亲

Annabel Lee

安娜贝尔・李

本书相关

狄兰・托马斯诗选:英汉对照

标题页

Copyright

版权页

目录

关于作者

翻译

意切情深信达雅――序《英诗经典名家名译》

Forest Picture

森林美景

Clown in the Moon

月中的小丑

The Oak

橡树

I have come to catch your voice

我来领会你的声音

Admit the sun

准许阳光

The air you breathe

你呼吸的空气

It's not in misery but in oblivion

不在痛苦中而在遗忘中

Since, on a quiet night

一个宁静的夜晚

Never to reach the oblivious dark

永不触及那忘却的黑暗

Children of darkness got no wings

黑暗里的孩子没有翅膀

Youth Calls to Age

青春呼唤年轮

Being but men

只不过是人

The midnight road

午夜之路

Their faces shone under some radiance

他们的脸闪烁光芒

The almanac of time

时光的年鉴

Your pain shall be a music

你的疼痛将是乐音

I see the boys of summer

我看见夏日的男孩

When once the twilight locks no longer

一旦晨曦不再伫留

A process in the weather of the heart

心的气候进程

Before I knocked

在我敲开之前

The force that through the green fuse drives the flower

穿过绿色茎管催动花朵的力

My hero bares his nerves

我的英雄裸露他的神经

Where once the waters of your face

在你脸上的水

If I were tickled by the rub of love

假如我被爱的抚摸撩得心醉

Our eunuch dreams

我们的阉人梦见

Especially when the October wind

尤其当十月的风

When, like a running grave

时光,像座奔跑的坟墓

From love's first fever to her plague

当初恋从狂热趋于烦扰

In the beginning

最初

Light breaks where no sun shines

没有太阳照耀的地方,光降临

I fellowed sleep

我与睡眠作伴

I dreamed my genesis

我梦见自身的起源

All all and all the dry worlds lever

一切一切干枯的世界杠杆

This bread I break

这片我切开的面包

Incarnate devil

魔鬼化身

The seed-at-zero

零度种子

Shall gods be said to thump the clouds

据说众神将捶击云层

Here in this spring

在此春天

Out of the sighs

叹息中

Hold hard, these ancient minutes in the cuckoo's month

等一等,布谷鸟月份中的古老时分

Was there a time

是否有过这样的时候

现在

现在

Why east wind chills

为何东风凛冽

A grief ago

在悲伤之前

Ears in the turrets hear

耳朵在塔楼里听见

The hand that signed the paper

那只签署文件的手

Should lanterns shine

一旦灯笼闪亮

I have longed to move away

我渴望远离

Grief thief of time

悲伤的时光贼子

And death shall have no dominion

而死亡也一统不了天下

Because the pleasure-bird whistles

因为快乐鸟唿哨

When all my five and country senses see

当我天生的五官看见

We lying by seasand

我们躺在沙滩上

It is the sinners' dust-tongued bell

是罪人的尘埃之舌鼓动起钟声

O make me a mask

哦,为我打制一副面具

The spire cranes

塔尖,鹤一样耸立

After the funeral

葬礼之后

Once it was the colour of saying

那话语的音色曾经

Not from this anger

并非因这种愤怒

The tombstone told when she died

她死后的墓碑在诉说

On no work of words

当词语失效

'If my head hurt a hair's foot'

“如果我的头伤着一丝发根”

Twenty-four years

二十四年

The conversation of prayers

祈祷者的对话

Poem in October

十月献诗

To Others than You

致你及他人

Love in the Asylum

疯人院里的爱

Unluckily for a death

不幸地等待死亡

Into her lying down head

进入她躺下的头颅

Do not go gentle into that good night

不要温顺地走进那个良宵

Deaths and Entrances

死亡与入口

On a Wedding Anniversary

结婚周年纪念日

On the Marriage of a Virgin

处女新婚

In my craft or sullen art

我的手艺或沉寂的诗艺

Lie still, sleep becalmed

静静地躺下,安然入睡

Fern Hill

羊齿山

In Country Sleep

梦中的乡村

Over Sir John's Hill

在约翰爵爷的山岗上

In the White Giant's Thigh

在白色巨人的大腿间

Elegy

Elegy

本书相关

惠特曼诗选:英汉对照

标题页

Copyright

版权页

目录

关于作者

意切情深信达雅――序《英诗经典名家名译》

翻译顺序

插图

One's-Self I Sing

我歌唱“自己”

I Hear America Singing

我听见美利坚在歌唱

Poets to Come

未来的诗人

Song of Myself (Excerpt)

我自己的歌(节选)

I Sing the Body Electric

我歌唱那带电的肉体

Out of the Rolling Ocean the Crowd

从滚滚的人海中

We Two, How Long We Were Fool'd

我俩,我们被愚弄了这么久

Once I Pass'd through a Populous City

一次,我经过一个人烟稠密的城市

I Heard You Solemn-Sweet Pipes of the Organ

我听见了你,庄严甜蜜的管风琴

Facing West from California's Shores

从加利福尼亚海岸朝西看

In Paths Untrodden

在人迹罕到的小路上

These I Singing in Spring

我在春天唱着这些歌

When I Heard at the Close of the Day

在一天将结束时我听说

Are You the New Person Drawn toward Me?

你就是那被我吸引的新来的人吗?

Trickle Drops

缓缓渗出的点滴

I Saw in Louisiana a Live-Oak Growing

在路易斯安那我看见一株四季常青的橡树在成长着

To a Stranger

给一个陌生人

Crossing Brooklyn Ferry

一路摆过布鲁克林渡口

Youth, Day, Old Age and Night

青年,白天,老年和夜

Pioneers! O Pioneers!

拓荒者!啊,拓荒者!

To You

给你

France The 18th Year of These States

法兰西(合众国的第十八个年头)

Out of the Cradle Endlessly Rocking

来自不停摆动着的摇篮那里

Tears

泪水

To the Man-of-War-Bird

致军舰鸟

On the Beach at Night

黑夜,在海滩上

Europe The 72d and 73d Years of These States

欧罗巴(合众国的第七十二年和第七十三年)

I Sit and Look Out

我坐而眺望

The Dalliance of the Eagles

鹰的嬉戏

Beat! Beat! Drums!

敲吧!敲吧!鼓啊!

Come Up from the Fields Father

从地里上来吧,父亲

Vigil Strange I Kept on the Field One Night

一天晚上,我在战场上站了一班奇异的岗

A Sight in Camp in the Daybreak Gray and Dim

在黎明的灰暗光照下扎营地所见

Dirge for Two Veterans

两个老兵的哀歌

Ethiopia Saluting the Colors

埃塞俄比亚在向军旗敬礼

When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd

最近紫丁香在前院开放的时候

O Captain! My Captain!

啊,船长!我的船长!

There Was a Child Went Forth

有那么一个孩子出得门来

The City Dead-House

城里的停尸所

Sparkles from the Wheel

转轮发出的火花

My Picture-Gallery

我的画廊

Whispers of Heavenly Death

神圣的死亡的低语

Of Him I Love Day and Night

我日夜爱着的他

A Noiseless Patient Spider

一只沉默而坚韧的蜘蛛

To a Locomotive in Winter

致冬天的一个火车头

Mannahatta

曼纳哈塔

A Clear Midnight

一个万里无云的午夜

The First Dandelion

第一朵蒲公英

The Voice of the Rain

雨的声音

To the Sun-Set Breeze

致日落时的微风

Good-Bye My Fancy!

再见吧,我的想象力!

本书相关

勃朗宁诗选:英汉对照

标题页

Copyright

版权页

目录

关于作者

前言

意切情深信达雅――序《英诗经典名家名译》

You'll Love Me Yet

你总有一天将爱我

My Last Duchess

我的前公爵夫人

In a Gondola

在贡多拉船上

The Pied Piper of Hamelin

哈梅林的花衣吹笛人

"How They Brought the Good News from Ghent to Aix"

“他们如何把好消息从根特送到艾克斯”

The Lost Mistress

失去的恋人

Home-Thoughts, from Abroad

海外乡思

The Bishop Orders His Tomb at Saint Praxed's Church

圣普拉西德教堂的主教吩咐后事

The Confessional

忏悔室

Meeting at Night

夜半相会

Parting at Morning

清晨离别

A Woman's Last Word

一个女人的最后的话

Fra Lippo Lippi

利波・利比兄弟

A Toccata of Galuppi's

加卢皮的托卡塔曲

"Childe Roland to the Dark Tower Came"

“罗兰公子来到了暗塔”

The Statue and the Bust

骑马像和胸像

Love in a Life

一生中的爱

Life in a Love

爱中的一生

The Last Ride Together

最后一次同乘

Memorabilia

难忘的记忆

Andrea del Sarto

安德烈,裁缝之子

Two in the Campagna

荒郊情侣

A Grammarian's Funeral

语法学家的葬礼

Confessions

忏悔

Youth and Art

青春和艺术

From The Ring and the Book

指环与书(选段)

Natural Magic

天然的魔力

Magical Nature

魔力的天然

Appearances

体面

Rephan

莱凡

本书相关

泰戈尔诗选:英汉对照

标题页

Copyright

版权页

目录

关于作者

泰戈尔传

《新月集》译者自序

《飞鸟集》一九三三年版本序

The Crescent Moon新月集

The Home

家庭

On the Seashore

海边

The Source

来源

Baby's Way

孩童之道

The Unheeded Pageant

不被注意的花饰

Sleep-Stealer

偷睡眠者

The Beginning

开始

Baby's World

孩子的世界

When and Why

时候与原因

Defamation

责备

The Judge

审判官

Playthings

玩具

The Astronomer

天文家

Clouds and Waves

云与波

The Champa Flower

金色花

Fairyland

仙人世界

The Land of the Exile

流放的地方

The Rainy Day

雨天

Paper Boats

纸船

The Sailor

水手

The Further Bank

对岸

The Flower-School

花的学校

The Merchant

商人

Sympathy

同情

Vocation

职业

Superior

长者

The Little Big Man

小大人

Twelve O'clock

十二点钟

Authorship

著作家

The Wicked Postman

恶邮差

The Hero

Hero

The End

告别

The Recall

追唤

The First Jasmines

第一次的茉莉

The Banyan Tree

榕树

Benediction

祝福

The Gift

赠品

My Song

我的歌

The Child-Angel

孩子天使

The Last Bargain

最后的买卖

Stray Birds飞鸟集

Collected Gleanings选译拾遗

Fruit-Gathering

采果集

Lover's Gift

爱者之贻

Crossing

歧路

The Sunset of the Century

世纪末日

本书相关

彭斯诗选:英汉对照

标题页

版权页

目录

前言

Lyrics(抒情诗)

O, Once I Lov'd a Bonie Lass

呵,我爱过

Corn Rigs Are Bonie

麦田有好埂

Mary Morison

玛丽?莫里逊

Green Grow the Rashes

青青苇子草

The Rantin' Dog, the Daddie o't

孩子他爹,这开心的家伙

Rantin', Rovin' Robin

有一个孩子

Ca' the Yowes to the Knowes

赶羊上山(一)

Ca' the Yowes to the Knowes (Second Set)

赶羊上山(二)

I'm O'er Young to Marry Yet

我还不到出嫁的年龄

Of a' the Airts the Wind Can Blaw

天风来自四面八方

Auld Lang Syne

往昔的时光

My Bonie Mary

我的好玛丽

Sweet Afton

亚顿河水

Ay Waukin, O

睡不着,哦!

My Heart's in the Highlands

我的心呀在高原

John Anderson, My Jo

约翰?安特生,我的爱人

The Banks o' Doon

杜河两岸

Ae Fond Kiss

一次亲吻

Saw Ye Bonie Lesley

美丽的莱丝莉

Such a Parcel of Rogues in a Nation

这一撮民族败类

The Slave's Lament

奴隶怨

The Gallant Weaver

英俊的织工

Highland Mary

高原的玛丽

邓肯·格雷

邓肯・葛雷

Open the Door to Me, oh

给我开门,哦!

Logan Braes

洛甘河

Whistle, and I'll Come to You, My Lad

郎吹口哨妹就来

Scots, Wha Hae

苏格兰人

A Red, Red Rose

一朵红红的玫瑰

A Man's a Man for a' That

不管那一套

O Wert Thou in the Cauld Blast

如果你站在冷风里

The Lovely Lass o' Inverness

印文纳斯的美丽姑娘

Comin thro' the Rye

走过麦田来

It Was a' for Our Rightfu' King

为了我们正统的国王

The Tree of Liberty

自由树

Epigrams(讽刺诗)

Address to the Unco Guid or the Rigidly Righteous

致好得出奇者,即古板的正经人

Holy Willie's Prayer

威利长老的祷词

To a Louse

致虱子

Poems of Chanting Animals(吟动物诗)

Poor Mailie's Elegy

挽梅莉

To a Mouse On turning her up in her nest with the plough, November, 1785

写给小鼠 1785年11月耕地时犁翻鼠窝,小鼠惊走,见而赋此。

The Auld Farmer’s New-Year-Morning Salutation to His Auld Mare, MaggieOn giving her the accustomed ripp of corn to hansel in the New Year.

老农向母马麦琪贺年 附赠礼品麦子一把

Epics(叙事诗)

The Twa Dogs A Tale

两只狗 一个故事

The Cotter's Saturday Night

佃农的星期六晚

Tam o' Shanter A Tale

汤姆?奥桑特 一个故事

Epistle(诗札)

Epistle to J. Lapraik

致拉布雷克书

莎士比亚十四行诗:英汉对照

标题页

版权页

目录

译本序

狄金森诗选:英汉对照

标题页

版权页

目录

前 言

1 Awake ye muses nine... 醒来,九位缪斯……

2 Sic transit gloria mundi 尘世荣华,容易过

3 On this wondrous sea 在这神奇的海上

7 Summer for thee, grant I may be 但愿我是,你的夏季

9 If recollecting were forgetting 如果记住就是忘却

11 Nobody knows this little Rose 没有人认识这朵玫瑰

12 I had a guinea golden 我有一枚金几尼

32 The morns are meeker than they were 晨曦比以往更柔和

43 Through lane it lay - through bramble 穿过小径,穿过荆棘

53 If I should cease to bring a Rose 如果我不再带玫瑰花来

64 Heart! We will forget him! 心啊,我们把他忘记!

106 Glowing is her Bonnet 明丽的是她的帽子

112 Success is counted sweetest 成功的滋味最甜

113 The Bee is not afraid of me 蜜蜂对我毫不畏惧

116 Our share of night to bear 我们有一份黑夜要忍受

117 "Arcturus" is his other name “大角”是他另一个名称

123 Besides the Autumn poets sing 在诗人歌咏的秋季以外

128 Going to Heaven! 上天堂去!

144 I never hear the word "escape" 我从未在听到“逃走”时

147 A science - so the Savants say 有一门科学,学者叫它

148 Will there really be a "Morning"? 果真会有个“黎明”

171 A fuzzy fellow, without feet 一个毛茸茸的家伙,没有腿脚

176 If I could bribe them by a Rose 如果我能用一朵玫瑰买通他们

181 A Wounded Deer - leaps highest 受伤的鹿,跳得最高

195 Victory comes late 胜利到来已晚

204 I'll tell you how the Sun rose 我告诉你太阳怎样升起

205 Come slowly - Eden! 慢着点来,伊甸!

207 I taste a liquor never brewed 我品味未经酿造的饮料

209 I lost a World - the other day! 我失落一个世界,有一天!

210 If I shouldn't be alive 如果知更鸟来访

213 The Skies can't keep their secret! 苍天不能保守秘密!

214 Poor little Heart! 可怜的小小的心!

215 I shall know why - when Time is over 到时候,我将知道为什么

221 He was weak, and I was strong - then 那时,他弱,我强

222 Dying! Dying in the night! 就要死去!死在黑夜!

236 Some keep the Sabbath going to Church 有些人过安息日到教堂去

241 What is - "Paradise" 什么是,“天堂”

253 I've nothing else - to bring, You know 我没有别的可带,你知道

258 I Came to buy a smile - today 今天,我是来买笑容的

260 I'm Nobody!你是谁?我是无名之辈,你是谁?

265 It can't be "Summer"! 这不可能是“夏天”!

268 Why - do they shut Me out of Heaven? 为什么,他们把我关在天 堂门外?

269 Wild Nights - Wild Nights! 暴风雨夜,暴风雨夜!

270 I shall keep singing! 我要不停地歌唱!

271 Over the fence 篱笆那边

274 Again - his voice is at the door 他的语声又在门口

277 Going to Him! Happy letter! 找他去,幸福的信!

291 It sifts from Leaden Sieves 它通过铅筛筛下

295 Savior! I've no one else to tell 救世主!我无处可以诉说

303 Alone, I cannot be 单独,我不能

305 What if I say I shall not wait! 那将怎样,如果我说我不再等待!

314 "Hope" is the thing with feathers “希望”是个有羽毛的东西

315 To die - takes just a little while 死去,只需片刻

320 There's a certain Slant of light 在冬季的午后

322 Good Night! Which put the Candle out? 晚安,是谁吹灭了烛光?

330 He put the Belt around my life 他用皮带捆绑我的生活

331 The only Ghost I ever saw 我见过的唯一鬼魂

332 Doubt Me! My Dim Companion! 怀疑我!我隐晦的伴侣

333 Many a phrase has the English language 英语有许多词组

344 'Twas just this time, last year, I died 正是去年此时,我死去

353 I'm ceded - I've stopped being Theirs 我已被放弃,不再属于他们

356 If you were coming in the Fall 如果你能在秋季来到

359 A Bird came down the Walk 一只小鸟沿小径走来

365 I know that He exists 我知道他的存在

366 He strained my faith 他抻拉过我的信念

368 I envy Seas, whereon He rides 我嫉妒他航行所在的海洋

381 I cannot dance upon my Toes 我不会用脚尖跳舞

382 Good Morning - Midnight 早安,午夜

383 I like to see it lap the Miles 我爱看它跑过一哩又一哩

387 The Moon is distant from the Sea 月亮离大海十分遥远

390 Do People moulder equally 埋在坟墓里的人们

391 Knows how to forget! 知道怎样忘却!

396 I took one Draught of Life 我啜饮过生活的芳醇

408 Like Some Old fashioned Miracle 像一种老式奇迹剧

409 The Soul selects her own Society 灵魂选择自己的伴侣

411 Mine - by the Right of the White Election! 我的,凭公正挑选的权利!

412 She lay as if at play 她躺着仿佛在做游戏

425 'Twas like a Maelstrom, with a notch 就像一个漩涡,有个缺口

426 I gave myself to Him 我把自己交付给他

436 I found the words to every thought 我为每一种思想寻找言辞

437 I never felt at Home - Below 在下界,我从不感到自在

439 I had been hungry, all the Years 我忍饥挨饿了多少年

440 I Years had been from Home 我离家已经多年

446 This was a Poet - It is That 这是诗人,就是他

448 I died for Beauty - but was scarce 我为美而死,对坟墓

449 Dreams - are well - but Waking's better 梦,很好,醒来更好

457 Nature - sometimes sears a Sapling 自然,有时会使一株幼苗枯萎

459 "Why do I love" You, Sir? “为什么我爱”你,先生?

466 I dwell in Possibility 我居住在可能性之中

477 He fumbles at your Soul 他用手指摸索你的灵魂

479 Because I could not stop for Death 因为我不能停步等候死神

489 My Faith is larger than the Hills 我的信念大于山

494 The Wind didn't come from the Orchard - today 这风不是来自果园,今天

495 The Day undressed - Herself 白昼卸去她的衣裳

497 The Beggar Lad - dies early 那乞讨的孩子,过早死去

519 This is my letter to the World 这是我写给世界的信

524 It feels a shame to be Alive 活着,使人感到羞耻

531 We learned the Whole of Love 我们学完了爱的全部

533 I reckon - when I count at all 诗人,照我算计

550 I measure every Grief I meet 我测度我遇到的每一种悲痛

555 A House upon the Height 山岗上有一所房屋

558 A Visitor in Marl 泥土中有一位来访的客人

559 Through the Dark Sod - as Education 穿过黑暗的泥土,像经受教育

562 'Twas Love - not me 那是爱,不是我

575 I'm saying every day 我每天都在说

576 The difference between Despair 绝望有别于

577 I went to Heaven 我到过天堂

579 The Soul unto itself 灵魂对于它自己

583 You cannot put a Fire out 你无法扑灭一种火

592 The Soul that hath a Guest 灵魂有客

596 Ourselves were wed one summer - dear 我们曾在一个夏季结婚,亲爱的

598 The Brain - is wider than the Sky 头脑,比天空辽阔

599 We do not play on Graves 我们不在坟头游戏

605 I am alive - I guess 我还活着,我猜

613 The Day that I was crowned 我戴上王冠的一天

615 God is a distant - stately Lover 上帝是远方一位高贵的恋人

620 Much Madness is divinest Sense 不少痴癫,是神圣的真知

628 'Tis customary as we part 我们习惯在分别时

642 There is a flower that Bees prefer 有一种花,蜜蜂爱

643 A Secret told 秘密一说出口

649 No Rack can torture me 酷刑不能折磨我

652 That I did always love 我一直在爱

660 I took my Power in my Hand 我把我的力量握在手里

671 The Sweetest Heresy received 最甜美的异端邪说认为

674 I could not prove the Years had feet 我不能证明岁月有脚

686 It makes no difference abroad 四处并未因而发生变化

689 It was too late for Man 对于人,为时已晚

701 The Child's faith is new 孩子的信仰稚嫩

1320 Dear March - Come in 亲爱的三月,请进

1349 Not with a Club, the Heart is broken 不用棍棒,心已碎

1355 His Mansion in the Pool 池塘里的大厦

1593 He ate and drank the precious Words 他饮食珍贵的文字

1779 To make a prairie it takes a clover and one bee 要造就一片草原

华兹华斯诗选:英汉对照

标题页

版权页

目录

译本序

[Untitled]

无题

The Sparrow's Nest

麻雀窝

Foresight

远见

Lucy Gray

露西?格瑞

We are Seven

我们是七个

The Pet-lamb

宝贝羊羔

[Untitled]

无题

[Untitled]

无题

To ―

致――

[Untitled]

无题

Michael

迈克尔

The Waterfall and the Eglantine

瀑布和野蔷薇

The Green?Linnet

绿山雀

Song for the Spinning-wheel

纺车谣

The Poet and the Caged Turtledove

诗人和笼中斑鸠

To the Cuckoo

致杜鹃

[Untitled]

无题

[Untitled]

无题

The Daffodils

水仙

The Reverie of Poor Susan

苏珊的梦幻

Written in MarchWhile Resting on the Bridge at the Foot of Brother's Water

阳春三月作 时方小憩于布拉泽湖畔桥头

Hart-leap Well

鹿跳泉

Lines Composed a Few Miles above Tintern Abbey, on Revisiting the Banks of the Wye during a Tour

廷腾寺

[Untitled]

无题

Upon the Sight of a Beautiful Picture Painted by Sir G. H. Beaumont, Bart.

咏乔治?博蒙特爵士所作风景画一帧

To Sleep

致睡眠

[Untitled]

无题

[Untitled]

无题

[Untitled]

无题

[Untitled]

无题

[Untitled]

无题

[Untitled]

无题

September, 1815

1815年9月

[Untitled]

无题

[Untitled]

无题

Composed upon Westminster Bridge

威斯敏斯特桥上

[Untitled]

无题

To ――, in Her Seventieth Year

赠一位年届七旬的女士

[Untitled]

无题

To B. R. Haydon, on Seeing His Picture of Napoleon Buonaparte on the Island of St. Helena

致海登,观其所绘《拿破仑在圣赫勒拿岛》

[Untitled]

无题

Stepping Westward

往西走

The Solitary Reaper

孤独割麦女

Yarrow Unvisited

未访的雅鲁河

Yarrow Visited

已访的雅鲁河

Composed by the Seaside near Calais

作于加莱附近海滨

Calais, August, 1802

加莱,1802年8月

On the Extinction of the Venetian Republic

为威尼斯共和国覆亡而作

Thought of a Briton on the Subjugation of Switzerland

一个英国人有感于瑞士的屈服

London, 1802

伦敦,1802年

[Untitled]

无题

To the Men of Kent

献给肯特的士兵

Anticipation

预卜

Hofer

霍弗尔

Feelings of the Tyrolese

蒂罗尔人的心情

On the Final Submission of the Tyrolese

有感于蒂罗尔人的屈服

Indignation of a High-minded Spaniard

西班牙人的愤怒

The French and the Spanish Guerillas

法国兵和西班牙游击队

[Untitled]

无题

The Stepping-stones

踏脚石

[Untitled]

无题

After-thought

追思

The Tables Turned

转折

Lines Written in Early Spring

早春命笔

George and Sarah Green

乔治和萨拉?格林

The Small Celandine

小白屈菜

Ode: Intimations of Immortality from Recollections of Early Childhood

永生的信息

雪莱诗选:英汉对照

标题页

版权页

目录

前言

Stanza, written at Bracknell

写在布雷克耐尔

Stanzas.―April, 1814

无题――1814年4月

To Harriet

致哈莉特

To Mary Wollstonecraft Godwin

致玛丽?伍尔斯顿克拉夫特?葛德文

To ―

致――

Mutability

无 常

On Death

死 亡

A Summer Evening Churchyard

夏日黄昏墓园――格洛斯特郡里奇莱德

Lines

无 题

The Sunset

日 落

Hymn to Intellectual Beauty

赞智力美

Mont Blanc

勃朗峰――写在夏穆尼谷的诗行

Marianne’s Dream

玛丽安妮的梦

To Constantia, Singing

致歌唱的康斯坦西亚

To the Lord Chancellor

致大法官

To William Shelley

给威廉?雪莱

Lines

无 题

Death

死 亡

Fragment: Satan broken loose

撒旦挣脱了锁链

Fragment: To a Friend released from Prison

给狱中归来的朋友

Ozymandias

奥西曼迭斯

To the Nile

致尼罗

The Past

On a Faded Violet

一朵枯萎的紫罗兰

Lines written among the Euganean Hills

尤根尼亚山中抒情

Invocation to Misery

召苦难

Stanzas written in Dejection, near Naples

无 题

Sonnet

十四行:无题

Song to the Men of England

给英格兰人的歌

A New National Anthem

新国歌

An Ode

颂 歌

Ode to Heaven

苍天颂

Ode to the West Wind

西风颂

An Exhortation

告 诫

The Indian Serenade

印度小夜曲

Love’s Philosophy

爱的哲学

The Cloud

To a Skylark

致云雀

Hymn of Apollo

阿波罗之歌

Hymn of Pan

潘之歌

The Two Spirits: An Allegory

两个精灵:一则寓言

Autumn: A Dirge

秋:挽歌

Sonnet

十四行

Time Long Past

久远的往昔

Dirge for the Year

年岁的挽歌

Time

时 间

Lines

无 题

From the Arabic: An Imitation

阿拉伯歌词仿作

歌曲

Mutability

无 常

Lines written on hearing the News of the Death of Napoleon

闻拿破仑死有感

Sonnet: Political Greatness

十四行:政治的伟大

A Lament

哀 歌

Remembrance

To Edward Williams

致爱德华?威廉斯

To ―

致――

To ―

致――

Music

音 乐

Sonnet to Byron

十四行:致拜伦

Fragment on Keats

哀济慈

The Magnetic Lady to her Patient

女催眠师语病人

To Jane: The Recollection

致珍妮:回忆

Lines written in the Bay of Lerici

写在勒瑞奇海湾

Lines: ‘We meet not as we parted’

我们重逢和分别时不同

拜伦诗选:英汉对照

标题页

版权页

目录

前言

On the Death of Margaret Parker, Cousin to the Author

悼玛格丽特表姐

To M. S. G.

给M. S. G.

Lachin y Gair

勒钦伊盖

I would I were a Careless Child

我愿做无忧无虑的小孩

When We Two Parted

当初我们俩分别

送给女士

答一位淑女

Maid of Athens

雅典的女郎

Translation of the Famous Greek War Song

希腊战歌

To Thyrza

给赛沙

Away, Away

去吧,去吧

If Sometimes in the Haunts of Men

倘若偶尔在繁嚣人境

An Ode to the Framers of the Frame Bill

“编织机法案”编制者颂

Lines to a Lady Weeping

致一位哭泣的淑女

Windsor Poetics

温莎的诗兴

The Chain I Gave

我给你的项链

She Walks in Beauty

她走来,风姿幽美

The Wild Gazelle

野羚羊

Oh! Weep for Those

哭 吧

On Jordan’s Banks

在约旦河岸

My Soul is Dark

我灵魂阴郁

I Saw Thee Weep

我见过你哭

Song of Saul before his Last Battle

扫罗王最后一战的战前之歌

Saul

扫 罗

‘All is Vanity, Saith the Preacher’

“传道者说:凡事都是虚空”

When Coldness Wraps this Suffering Clay

当这副受苦的皮囊冷却

Vision of Belshazzar

伯沙撒所见异象

Herod’s Lament for Mariamne

希律王哭马利安妮

By the Rivers of Babylon We Sat Down and Wept

我们在巴比伦的河边坐下来哭泣

The Destruction of Sennacherib

西拿基立的覆灭

Stanzas to Augusta

写给奥古丝达

To Belshazzar

致伯沙撒

Stanzas for Music

歌 词

On the Star of `The Legion of Honour

咏“荣誉军团”星章

Song for the Luddites

卢德派之歌

So, We’ll Go No More a Roving

我们不会再徘徊

When a Man Hath No Freedom to Fight for at Home

本国既没有自由可争取

Journal in Cephalonia

凯法利尼亚岛日记

Song to the Suliotes

致苏里人之歌

On This Day I Complete My Thirty-sixth Year

三十六岁生日

Sonnet on Chillon

十四行:咏锡雍

The Incantation

魔 咒

Hymn of the Spirits

精灵的颂歌

Childe Harold’s Good Night

去国行

To Inez

给伊涅兹

The Isles of Greece

哀希腊

The Black Friar

黑袍僧

Don Juan and Haidée

堂璜与海蒂

纪伯伦诗选:英汉对照

标题页

版权页

目录

《先知》序

我为什么翻译《先知》和《吉檀迦利》

纪伯伦的《先知》和《沙与沫》

The Prophet先知

The Coming of the Ship

船的到来

Marriage

婚 姻

Children

孩 子

Giving

施 与

Eating & Drinking

饮 食

Work

工 作

Joy & Sorrow

哀 乐

Houses

居 室

Clothes

衣 服

Buying & Selling

买 卖

Crime & Punishment

罪与罚

Laws

法 律

Freedom

自 由

Reason & Passion

理性与热情

Pain

苦 痛

Self-Knowledge

自 知

Teaching

教 授

Friendship

友 谊

Talking

谈 话

Time

时 光

Good & Evil

善 恶

Prayer

祈 祷

Pleasure

逸 乐

Beauty

Religion

宗 教

Death

The Farewell

言 别

Sand and Foam沙与沫

Sand and Foam

沙与沫

济慈诗选:英汉对照

标题页

版权页

目录

前言

Odes 颂

Ode on Indolence

怠惰颂

Ode to Psyche

赛吉颂

Ode to a Nightingale

夜莺颂

Ode on a Grecian Urn

希腊古瓮颂

Ode on Melancholy

忧郁颂

To Autumn

秋 颂

Sonnets 十四行诗

On Peace

咏和平

To Chatterton

致查特顿

To Lord Byron

致拜伦

Written on the Day that Mr. Leigh Hunt Left Prison

写于李・亨特先生出狱之日

‘O Solitude! if I must with thee dwell’

“哦,孤独!如果我和你必须同住”

‘How many bards gild the lapses of time’

“多少诗人把光阴镀成了黄金”

To a Friend who Sent Me Some Roses

给一位赠我以玫瑰的朋友

On Receiving a Laurel Crown from Leigh Hunt

接受李・亨特递过来的桂冠

To the Ladies who Saw Me Crowned

致姑娘们――她们见我戴上了桂冠

‘To one who has been long in city pent’

“对于一个长困在城里的人”

To my Brother George

给我的弟弟乔治

On First Looking into Chapman’s Homer

初读恰普曼译荷马史诗

‘Keen, fitful gusts are whispering here and there’

“刺骨的寒风阵阵,在林中回旋”

On Leaving Some Friends at an Early Hour

一清早送别友人们

To my Brothers

给我的两个弟弟

Addressed to Haydon

致海登(一)

Addressed to the Same [‘Great Spirits’]

致海登(二)

Written in Disgust of Vulgar Superstition

厌于世人的迷信而作

On the Grasshopper and Cricket

蝈蝈和蟋蟀

To Kosciusko

致柯斯丘什科

To Georgiana Augusta Wylie

给G. A. W.

‘Oh! How I love, on a fair summer’s eve’

“啊!我真爱――在一个美丽的夏夜”

‘After dark vapours have oppressed our plains’

“漫长的严冬过去了,愁云惨雾”

Written on a Blank Space at the End of Chaucer’s Tale ‘The Floure and the Leafe’

写在乔叟的故事《花与叶》的末页上

On Seeing the Elgin Marbles

初见额尔金石雕有感

To Leigh Hunt, Esq.

献诗――呈李・亨特先生

On the Sea

咏大海

Sonnet on a Picture of Leander

咏勒安得画像

‘Happy is England! I could be content’

“英国多快乐!我感到由衷满意”

On Sitting Down to Read King Lear Once Again

坐下来重读《里亚王》有感

‘When I have fears that I may cease to be’

“我恐惧,我可能就要停止呼吸”

To―[‘Time’s sea’]

给――

Sonnet to Spenser

致斯宾塞

Sonnet―The Human Seasons

人的季节

On Visiting the Tomb of Burns

访彭斯墓

Sonnet Written in the Cottage where Burns was Born

写于彭斯诞生的村舍

To Ailsa Rock

致艾尔萨巨岩

Sonnet Written upon the Top of Ben Nevis

写于本・尼维斯山巅

To Homer

致荷马

‘Why did I laugh to-night? No voice will tell’

“为什么今夜我发笑?没声音回答”

Sonnet―A Dream, after Reading Dante’s Episode of Paulo and Francesca

咏梦――读但丁所写保罗和弗兰切斯卡故事后

To Sleep

致睡眠

Two Sonnets on Fame (Ⅰ)

咏名声(一)

Two Sonnets on Fame(Ⅱ)

咏名声(二)

‘If by dull rhymes our English must be chained’

“如果英诗必须受韵式制约”

Sonnet to Fanny

致芳妮

‘The day is gone and all its sweets are gone’

“白天消逝了,甜蜜的一切已失去!”

‘Bright star! Would I were steadfast as thou art’

“亮星!但愿我像你一样坚持”

Lyrics・Ballads・Others 抒情诗・歌谣・其他

On Death

Sleep and Poetry

睡与诗

To Emma Mathew

致爱玛

Lines on the Mermaid Tavern

咏美人鱼酒店

Faery Song

仙子的歌

Daisy’s Song

雏菊的歌

‘Where be ye going, you Devon maid?’

“你到哪儿去,德文郡姑娘?”

Robin Hood―To a friend

罗宾汉――给一位朋友

Ode

诗人颂

Fancy

幻 想

La Belle Dame Sans Merci

冷酷的妖女

Narrative Poem 叙事诗

The Eve of St. Agnes

圣亚尼节前夕

阅读剩余
THE END