《赵元任全集 第3卷》赵元任著|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

图书名称:《赵元任全集 第3卷》

【作 者】赵元任著
【页 数】 1138
【出版社】 北京:商务印书馆 , 2004.12
【ISBN号】7-100-03345-4
【分 类】社会科学 自然科学 语言学 社会科学 自然科学 语言学
【参考文献】 赵元任著. 赵元任全集 第3卷. 北京:商务印书馆, 2004.12.

图书目录:

《赵元任全集 第3卷》内容提要:

本书收录赵元任两部语言学英文专著:《A Grammar of Spoken Chinese》和《Language and Symolic Systems》,均为具有国际影响的现代汉语语法学和语言学著作。

《赵元任全集 第3卷》内容试读

A GRAMMAR OFSPOKEN CHINESE

校51不高神弦,么巡中张0饭吃分绕B1b形马泼改水鸟张一

4

第三卷

most of the needed assistance,linguistic and typographical as well as calligraphic,and to put the book finally in the present form.

The Chinese title of this book,中国话的文法Jonggwo Huah de Wenfaa,istypical of the language under study,but very atypical as Chinese book titles go.

Ordinarily one would call such a book国语文法Gwoyeu Wenfaa,as Lii Jiinshicalled his book,which title,though often criticized for its mixed figures,is per-fectly good Chinese,because the mixture occurs at the level of bound mor-phemes.However,I am not using such a title,for the reason that Gwoyeu con-notes Standard Mandarin,and my emphasis has been to de-emphasize the stand-ard aspect of Mandarin,since,especially in matters of grammar,most of what issaid here about Mandarin is true of all Chinese,even of a good part of the literarylanguage..Another natural title would be中国口语语法Jonggwo Koouyeu Yeu-faa.(Cf.Lii Rong's translation of chap.3 of my Mand Prim as Beeijing Koou-yeu Yeufaa.This is free of mixed figures,but both koouyeu 'spoken language'and yeufaa grammar of speech'are newly coined learned terms and nobodywould talk about koouyeu or yeufaa in conversation except in technical discus-sions.Likewise,the now frequently used title汉语语法Hannyeu Yeufaa(seebibliography)is a phrase of two words each of which is scientifically precise butnot actually spoken except in contexts such as that of linguistic seminars.Thereis,to be sure,no necessity for naming a book in the language which is being de-scribed in the book,any more than a Chinese grammar has to be written in Chi-nese.But I prefer the present title because it sets the right tone for the subjectmatter of the book.

This is a discussion book and not an instruction book to learn Chinese gram-mar from.An attempt has,however,been made to use only examples whichhave been or can be said in real life.Special.forms or styles,such as wenyan,written bairhuah,or dialects,will be so marked.As a discussion book,it is like-ly to raise more problems than it solves.I only invite the reader to consider prob-lems with me as a fellow student of the subject.There is no editorial 'we',withits 'ourself'in the singular,but only the inclusive 'we',meaning you the reader

A Grammar of Spoken Chinese

5

and I the writer studying the subject together;in other words,the 'we'in thebook is the咱们tzarmen‘we'rather than the我们woomen‘we'.When occasionally I do mean 'I",I say 'I'.

It is I,of course,who will now have the pleasant duty of acknowledging thehelp of all who have rendered moral support and linguistic sustenance in bringingthis lengthy undertaking to a quasi-finished form-quasi-finished,because such abook is never finished but only considered as finished.

I have already referred to the early encouragements from Fang-Kuei Li and

Lien-Sheng Yang,who also gave their time in going over the whole manuscript,with their helpful ideas,both theoretical and informational.With Fa-Kao Chou,the grammarian of classical Chinese,I have had much profitable exchange ofviews,especially regarding the comparison between the classical and the modernforms.Tsu-Lin Mei has been very helpful with his criticisms as logician-linguist.

My daughter Rulan C.Pian stole a march on me by publishing her Syllabus to

Mandarin Primer and I took my revenge by stealing back some of her exampleswithout acknowledgment,taking them as common property.From Nicholas C.

Bodman and Samuel E.Martin,who also waded through the whole thousand-page manuscript,I got much help and stimulation when they raised points of rel-evance which had escaped me as a native speaker,who took too much for gran-ted.I wish also to acknowledge my debt to other writers on the subject,from

Maa Jiannjong (down to my students and students'students,whosenames are so numerous as to form practically an "open class",but they will ap-pear in the bibliography and in the footnotes,not the least frequent of which re-fer to recalled conversations with the late Dr.Hu Shih on matters grammatical.I must of course express my unreserved thanks to all who have at one timeor another taken part in the actual preparation of the book:to Shih-Feng Yangfor the initial calligraphic work and for making arrangements for recordings whileI was in Taiwan;to Gari Ledyard,who summarized a large amount of publishedmaterial for possible use;and to Jerry L.Norman,who rendered the greaterpart of the actual research assistance,ranging from calling to my attention new

6

第三卷

books and articles,to checking redundancies and inconsistencies in terminology,as well as in theory,in different parts of the book written years apart.To Doro-thy Lun Ballou thanks are due for the major part of the preparation of the manu-script,for the revision of the index,and for the calligraphy in the publishedbook.The characters may look a little stiff in style,but I told her to make eachone as nearly square as possible-except the character-!-in order to present amore uniform printed appearance.Her calligraphy,if it had not been so restrict-ed,would have shown to better advantage.Last but not least,thanks are due tothe staff of the University of California Press,especially to Grace W.Buzaljko,for undertaking so fussy,not to say so costly,a job for which I hope the resultwill give some justification.

A book of this length cannot but contain many errors of omission and com-mission,for which I alone am responsible and for the correction of which byreaders I would be most appreciative.

Yuen Ren Chao

···试读结束···

阅读剩余
THE END