《法律英语翻译教程》张法连pdf完整版|百度网盘下载

编者点评:《法律英语翻译教程》

法律英语翻译教程是法律英语证书(LEC)国家统一考试委员会编写的书籍,由中国法制出版社于2009年出版。编者准备了《法律英语翻译教程》电子版,供读者参考。大家,内容超清晰,有需要的快来下载吧

简介

掌握专业英语已经成为现代律师必备的职业素质。由于法律英语的特殊性,从来没有一个科学的考核指标来衡量法律从业人员的专业英语水平。

法律英语证书(LEC)全国统一考试的推出,为我国法律英语的教与学指明了方向,意义重大,影响深远。

相关素材预览

 

 

现在线下法律英语活动不再开放。太累了,还有地域限制,所以改了法律英语网课。可关注公众号(子丰法务财经翻译)了解详情。

顺便说一下整理笔记的好处:

(1)我不喜欢死记硬背,所以我整理笔记,以便有印象;

(2) 打字排序而不是复制网页,相当于背一遍;

(3)对多本书的相关内容进行补充和整理,以备日后参考;

(4)将中英文内容放在一起,不用担心正宗的法律和财务翻译;

(5)在以往的法律英语活动/未来的法律英语网课中,我会经常使用自己的笔记和截图分享,非常方便。

这是我目前读过的法律和金融专业书籍。床的两边和书架上都有很多专业的书籍可以阅读,学无止境。至于为什么我学了这个级别后没有进入法律和金融圈,因为我喜欢自由和干净的圈子,而且我没有熬夜加班。把一件事做到极致,也是一种很好的生活态度。

这是我目前整理的笔记,大约65万字,一个字一个字打出来。 (不包括《法律金融日报》和《金融英语日报》,知乎专栏和公众号更新100余篇)


促进自学的最后一条途径是参加考试。去年,我通过了证券行业和基金行业。可能有朋友对这种基础证书不屑一顾。但比起考试,我更喜欢学习过程,

不要小看证券从业者、基金从业者、会计从业者的证书。所涉及的法律和金融知识与我们通常做的商业法律翻译合同密切相关。当然,证券业和基金业只是开胃菜。接下来,我要积累高质量的法律和财务证明。

以上是S在法律翻译中转身的亲身经历。它“快”,因为我花了很多时间来实现它,但这并不容易。这需要高度的自律和努力。

p>

无法保存。而我只能说我是商法英文翻译的高手,法律和金融翻译的范围太大了,我还有很多需要改进的地方。

对于中英法律翻译,没有捷径可走。法律英语的句子结构与一般英语的句子结构有很大不同。还有合法的英语单词。短时间内掌握中英法律翻译是不可能的。我自己的法律翻译从中文到英文的翻译还不错,但是速度超级慢。

阅读剩余
THE END