《日本歌道》(日)纪贯之著;王向远选译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

图书名称:《日本歌道》

【作 者】(日)纪贯之著;王向远选译
【页 数】 361
【出版社】 上海:复旦大学出版社 , 2020.02
【ISBN号】978-7-309-14873-2
【价 格】50.00
【分 类】和歌-诗歌研究-日本
【参考文献】 (日)纪贯之著;王向远选译. 日本歌道. 上海:复旦大学出版社, 2020.02.

图书封面:

图书目录:

《日本歌道》内容提要:

和歌不仅是一种个人的创作活动,也被广泛运用于社交活动,于是由古代的两人对咏,到平安时代后期逐渐成为贵族社会的一种风气,《古今和歌集假名序》被公认为是“歌道”论的奠基。本书选译纪贯之《古今和歌集假名序》、藤原俊成《古来风体抄》、藤原定家《近代秀歌》《每月抄》、荷田在满《国歌八论》、贺茂真渊《歌意考》等“歌道”论著作17种,卷首附译者所撰导读《日本“歌道”的传统与流变》。

《日本歌道》内容试读

《古今和歌集》假名①序

纪贯之②

倭歌,以人心为种,由万语千言而成,人生在世,诸事繁杂,心有所思,眼有所见,耳有所闻,必有所言。聆听莺鸣花间,蛙鸣池畔,生生万物,付诸歌咏。不待人力,斗转星移,鬼神无形,亦有哀怨。男女柔情,可慰③赳赳武夫。此乃歌也。

此歌始于天地开辟之时。④传之于世者,天上之歌,始于

①假名:与“真名”(汉语)相对而言,指日语。本篇用日语写成。

②纪贯之(约870一945),日本平安王朝时期著名歌人、作家、学者,是日本第一部日记文学《土佐日记》的作者,其和歌集《纪贯之集》收和歌八百余首,是当时少见的大型歌集之一。纪贯之等人曾奉朝廷之命主持编纂日本第一部敕撰和歌集《古今和歌集》(905年),是继《万叶集》之后日本第二部重要的和歌总集,他的《古今和歌集·假名序》是日本文论史上极其重要的文献,作为歌道理论的真正开端,产生了持久而重大的影响。

③慰:原文“慰心石”,安慰、慰藉、抚慰,是日本古典文论与诗学中关于文学功能论的重要概念。

④古注:“天浮桥下,男女二神媾和之歌。”

所谓“古注”,为原始文本所无,后来诸版本所添加,添加者不详。诸版本之“古注”亦有所不同,有的古注是对原文的解释发挥,有的古注则对原文提出质疑与批评。

1

天界之下照姬。①地上之歌,始于素盏鸣尊。神治时代②,和歌音律未定,歌风质朴,所言至今已难解矣。及至人世,自素盏鸣尊时,三十一音律始成。③由是,赏花草,听鸟鸣,叹云霞,悲露水,歌辞日多,沛然成章。千里之行,始于足下,岁月推移,山泥可堆高山。和歌兴起,犹如云蒸霞蔚,粲然可观。

难波津之歌,为天皇最初所咏。④另有《安积山》一歌,采女所戏咏也。⑤此两首歌,歌之鼻祖也。修习和歌者必知之。

和歌样式⑥计有六种,唐诗中亦应有之。

一日“风歌”⑦。上述难波津之歌:

①古注:“下照姬者,天稚御子之妻也,其兄之神形,映照山冈河谷,下照姬歌咏之,谓之‘惠比须歌'。此歌字数未定,式样未成。”

②神治时代:原文为“神代”,与下文的“人世”(人治时代)相对而言。

③古注:“素盏鸣尊者,天照大神之兄也。与一女同居出云国,时造宫殿,见起八色彩云,遂咏歌之。于出云八重垣妻笼,即八色彩云生起之处,建八重垣。”

④古注:“大鹪鹩帝在难波津,时为亲王,与东宫相禅让,不即位,

三年过后,有名唤王仁者,心中郁闷,咏歌一首献上。歌中所咏之花,当为梅花也。”

⑤古注:“葛成王巡游陆奥国,陆奥国国司接待有所不周,王郁郁不乐。有一女子,原为采女,取一土器歌咏之,王之心遂得安抚。”

⑥样:原文为“樣(意主”,和歌分类概念,相近于“体”,指和歌的样貌

⑦风歌:原文“名入歌”,相当于《真名序》中所谓“风”

2

难波津花开,尔今春天又重来,花儿正好开。①

是为风歌。

二曰“数歌”②,如:

花儿夺我魂魄,病体亦未知如何,人生何等寂寞。③

是为数歌。④

三日“准歌”⑤,如:

今朝满地白霜,

①原文:“難波津忆咲<宁二の花冬籠)今仕春心上咲<空二)花。”

②数歌:原文“老ヘ歌”,“力老人”对应于“赋比兴”中的“赋”。

③原文:“咲<花已思○<#D巴老标这身忆v大○老のV、石知6式℃。”

④古注:“此歌直言其事也,并非托物比况,欲何言也,其意难解。而与下述第五种‘正言歌’,有所相似耳。”

⑤准歌:原文“东于入歌”,“存寸人”对应于“赋比兴”的“比”。

3

起身欲离去,唯恐恋情似霜凉。①

四曰“喻歌”②,如:

数尽海滩沙子,也道不尽,我之相思情。③

五日“正言歌”④,如:

倘若世间无虚饰,人人直言无忌,

①原文:“君仁今朝朝D霜D书老℃去标恋L主二上老之农力

。”以下为古注:“‘比歌’以物比况,表达胸中之情也,而举此歌为例,不当。·像母亲饲养的蚕,作茧自缚真可怜,阿妹不露面。’庶几更近于‘比歌’。”

②喻歌:原文“大上入歌”,对应于赋比兴的“兴”,但涵义有别

③原文:“力バ恋仕上上屯尽老心有磯海)浜D真砂仕上屯O<

寸上屯。”以下为古注:“此乃从万事万物、草木鸟兽中,见出人心也。而此歌则直抒胸臆,与上述第一种‘风歌’相似又略有不同。‘须磨之渔民,煮盐之烟雾,随风四处飘散’一首,作例歌则更恰当。”

④正言歌:原文“大龙之上歌”,对应于“风雅颂”中的“雅”。

4

是何等可喜。①

六曰“祝歌”②,如:

此宫殿美轮美奂,宛如三棵福草盛开,长出三叶四叶。③

当今之世,喜好华美,人心尚虚,不求由花得果,但求虚饰之歌、梦幻之言。和歌之道,遂堕落于好色之家,犹如树木隐于高墙之内,不得见外人,和歌不能登堂入室,不如草芥。

回想当初,此种情景绝无也。古代天皇,每逢春华之朝,

①原文:“偽)D無老世标)世任任)人)言の葉)九L

主L。”以下为古注:“正言歌乃匡正时弊之言也。而举此歌为例,歌心有所

不符。或只可谓之‘劝歌'。‘在这没有花香、没有风动的世间,唯有饱览山樱的花色’一首,可作例歌。”

②祝歌:原文“v仕歌”,可写作“祝歌”、“斋歌”,对应于“风雅颂”的“颂”。

③原文:“二の殿仗心屯富秋付)三枝D三○蕖四○任仁殿造

世)。”以下为古注:“颂歌乃褒世娱神之作也。然此歌不显颂歌之特征也。“春日野里摘嫩菜,恭祝万世平安,祖神必欢欣',庶几更似颂歌。总体而言,和歌分以上六种,未尽当也。”

5

秋花之夜,召集侍臣,吟咏和歌,或为寻花而迷失于幽径,或因望月而踯躅于黑暗之中,披肝沥胆,皇帝由是知臣之贤愚也。不但如此,又以石头作比,登筑波山祈愿,通体愉悦,满心欢喜。又登富士望青烟而忆恋人,听松虫唧唧而怀友。与高砂、住江等地之松常年相伴,俨然老友,望男山而忆往昔,赏女郎花①一时之盛,此乃和歌之可慰人心者。又,春晓望花瓣飘散,秋夜闻树叶落地,或揽镜自照,见鬓毛渐白,容颜日衰,感人生如草露水珠,心生悲哀之念;或往日极尽荣华,而今贫病交加,门庭冷落;或指松山之水山盟海誓,或掬野中之泉安抚老者,或见胡枝子之落叶慨叹孤独,或计数鹬鸟翎毛而空待来人;或以南竹自况,诉人间苦楚,或以吉野河作比,感叹爱情虚幻,不一而足。如今,人不见富士山青烟袅袅飞升,又不见长柄桥留存何处,只以和歌聊发思古之幽情而已。②

和歌自古流传,而至平城京③时方盛。奈良盛世,人深谙歌心④,正三位⑤柿本人麻吕⑥者,为“和歌之仙”也。天皇与臣

①女郎花:植物,中文名称“黄花龙芽”,和歌吟咏的主要花卉之一。

②以上一段均为《古今集》中有关和歌的大意。

③平城京:奈良朝的都城,在今奈良县。平城京时代亦即奈良时代。

④“歌心”,原文“歌D心”,日本歌学的重要概念之一,指吟咏和歌

所应具备的审美心胸。

⑤正三位:日本古代官阶,属高官。

⑥柿本人麻吕:生卒年不详,奈良时代宫廷歌人,《万叶集》歌人之首,和歌之祖,《万叶集》收录其长歌20首、短歌75首。

6

···试读结束···

阅读剩余
THE END