芥川龙之介《中国游记》pdf线上试读电子完整|百度网盘下载

编者的话:大正时代的日本作家,《罗生门》等世界著名作家

日本作家芥川龙之介对中国的印象,村上春树的《1Q84》,《1Q84》的译者石晓伟译

芥川龙之介

大正时代的日本作家,“罗生门”等世界著名作家

熟悉中国古代经典,用漫画笔触勾勒浮世中的中国男女

剧本、对话、信件、笔记等体裁,改变阅读体验

简介

《中国游记》是日本作家、“鬼”芥川龙之介应《大阪每日新闻》的要求,于1921年游历中国后所写的多体裁游记。书中语言可读性强,种类繁多,口语与文言结合,体裁涵盖剧本、书信、对话、笔记等多种体裁。芥川龙之介独特的文笔,不甘落入他人的圈套,让这部游记少了拘谨和直白,描绘风景和风景,多了些文学甚至漫画的风格,可见他对中国知识的敏感。头脑中出现的情绪和想法。著名翻译家石晓伟经过长时间细致而富有表现力的翻译,再现了原著的风格,完美地展现了芥川龙介在翻译中语言和身体的变化。本书除具有文学价值外,还保留了芥川龙介拜访张炳麟、郑晓旭、顾鸿铭等名人的记载,具有很高的历史价值。

日本文坛短篇小说大师、“鬼”作家芥川龙之介满怀期待访华

芥川龙之介是日本大正时代的著名作家。以《罗生门》、《地狱变》、《鼻子》等作品闻名于世。他也是中国读者最熟悉的日本作家之一。作为“仍以国学为主的教育体制培育的最后一代知识分子”,芥川龙之介在中国古典文学方面有着深厚的功底。他能写中国诗歌,还写了许多以中国古典文学为基础的短篇小说。文化认同让他对这次中国之行充满期待,但当时中国的现状却让他心里产生了巨大的落差。对中国又爱又恨的情感在《中国游记》中表现得淋漓尽致。

著名翻译家石晓伟精心翻译,力图再现原文风格和变化中的语言风格

译者石晓伟在《译后》中说:“芥川在这部游记中避免了枯燥乏味的叙事,采用了对话、书信、戏剧、笔记等多种体裁,读起来颇为新奇。在《北京日记抄》全文,以及《上海游记》和《江南游记》的部分章节,特意写成古文,也就是基本采用文言文的形式,词汇,但偶尔会使用一些现代词汇,与整体口语风格形成奇妙的对比,营造出独特的魅力。”以往的译本都侧重于本书史料的价值,而本书的译者石晓伟则从文学的角度进行了文学方面的探索。价值,充分展现了不同于小说家芥川龙之介的作者形象。

以戏谑之笔勾勒1921年中国浮世与风光

不同于文人游记的严肃和死板,芥川龙之介的游记更注重主观兴趣,在选词、句子、排版上更趋于创造性,部分章节可以阅读作为小说。比如他看到顾鸿铭,就跳过了两人的对话,而是用一排“老、老、老……”活出了顾鸿铭在千里面前的老者形象。读者。至于他对山水、山水、人情、世俗的描写,他从不刻板地描写或描写。这是小说家游记的独特之处,也体现了芥川龙之介个人的文学追求。

媒体评论

我怕没有像他这样教养深厚、品位高、中外知识渊博的作家。

——日本作家菊池博树

我希望中国的年轻人能多阅读芥川的作品,所以我打算以后多翻译一些。

——中国作家鲁迅

如果西方有卡夫卡的日本对手,那就是芥川龙之介了……芥川当然以小说最为出名,但和卡夫卡一样,散文和书信对于揭示其内心世界也很重要.

——中国作家志安

他的创作是他知识和才能的体现。

——日本文学评论家吉田诚一

芥川龙之介的文学创作开辟了日本现代文学史上前所未有的领域。

——日本学者中村进一郎

关于作者

[日语]芥川龙之介

日本大正时代著名作家,通晓中国古代典籍,以短篇小说《罗生门》、《鼻子》、《地狱变迁》等着称。 1921年来到中国,历时四个月周游上海、杭州、芜湖、九江、武汉、长沙、北京、天津等地。 《中国游记》记录了芥川龙之介一路上的所见所闻,也展现了他的博学和文学思想。大部分章节都可以作为小说阅读。

(译者)石晓伟,日本著名文学翻译家、散文家,上海散打学院日语系教授。译着有:村上春树的《谈跑步时谈什么》、《1Q84》(三卷)、《无色的崎作和他的旅行年》、《我的职业是小说家》、芥川龙之介《中国旅行》等等。

中国游记pdf预览

十一张炳麟的

在张炳麟的书房里,不知为何,墙上爬着一只巨大的鳄鱼标本。但这项埋藏在书本中的研究,正如成语所描述的那样:

冷到骨子里,鳄鱼给人一种讽刺的感觉。当然,那天的天气是从俳句的第54季标题中借来的,那是春天的一个寒冷多雨的日子。此外,铺着瓷砖的房间既没有地毯,也没有炉子。当然,座位也是一把紫檀木椅,没有坐垫,棱角分明,我穿着一件薄哔叽外套。想到今天坐在那个书房里,我还觉得自己没有感冒简直是个奇迹。

不过,张太炎先生穿着一件深色的外套,一件黑色的外套,里面有厚厚的毛皮,所以他并不冷。更何况,先生的座位是一把覆满毛皮的藤椅。听着先生的口才,我忘了抽根烟。面对他温暖悠闲舒展的双腿,我的羡慕之情溢于言表。

传闻张炳麟的家族担任王师之职。他还说,李元洪曾经被选为他的弟子。就这样,在桌子一侧的墙上,鳄鱼标本的下方,挂着一面横幅,上面写着“元洪先生,太炎先生,蒲学章,东南”。不过,说句粗鲁的话,对先生的尊重还不够庄严。皮肤几乎是黄色的,嘴唇和下巴的胡须很少。他的额头突然肿了起来,让人误以为是肿瘤。只有一双纤细如丝的眼睛,那双优雅的无框眼镜后始终冰冷的眸子,确实不凡。

为了这双眼睛,袁世凯会让先生同时,为了这双眼睛,虽然一度囚禁了自己的丈夫,但最终还是不敢杀他。

先生的话题彻底彻底地聚焦在以当代中国为中心的政治和社会问题上。除了和司机打交道的“不要”“等一下”等成语外,我不懂中文,自然只能仔细听。能看懂先生的论文,甚至不时向先生发一些傲慢的问题,多亏了周报《上海》总撰稿人西本三氏的工作。西本坐在我旁边,挺着胸膛,无论讨论多么繁琐,他都热情地为我一一翻译。 (尤其是《上海》周报的截稿期迫在眉睫,更要感谢他的辛勤付出。)晚清,在学问和艺术方面,尤其令人窒息,停滞不前。但是,中国的民族性格不喜欢走极端,只要这个特点存在,中国就不可能红起来。确实有的学生欢迎工农主义,但是学生不等于国民。而且就算是红了,也一定有一天会放弃自己的主张。这是因为国民性,爱卑鄙民族性格,远胜于一时的感恩。”

张炳麟握了握长钉子的手片刻,滔滔不绝地说着自己的独门主义。而我一个个都觉得冷。

“那么振兴中国最好的办法是什么?这个问题不管怎么解决,谈军事也没用。推论,而是从无数事实中归纳,就是知时事,知时事。做事再做打算。所谓顺应时代,说到底,无非就是这个意思。”

我一边听一边时不时的看着墙上的鳄鱼,脑海里飘荡着与中国无关的东西——鳄鱼,无疑是熟悉睡莲的气味,阳光和温水。从这个角度来看,我的冷漠一定和那条鳄鱼息息相关。鳄鱼啊,在你被标本剥制之前,你是快乐的。怜悯我,怜悯我还活着的人。

阅读剩余
THE END