中国之门:上海图景PDF全文下载完整版|百度网盘下载

编辑评论:

20世纪初,上海为何被称为“中国之门”?

中国之门:上海风景PDF全文下载

简介

20世纪初,上海为何被称为“中国之门”?这本书的答案是:上海是一个小世界,在这里你可以近距离观察整个中国的缩影。新与旧、古今风情奇特交融,比远东任何一个城市都更能突显转型。东方特色。

本书从发展、进步和肯定的角度看待上海,强调上海新旧元素并存。除了详细介绍上海开港以来市政建设、街道交通、商业、教育、文化、风俗、慈善、工业、民生、基督教宣教等方面的发展,还描述了中国传统习俗如何面对西方文化的影响。回应,以及揭露工人、流浪儿童等底层民众的悲惨经历。通过这本书,读者可以更接近上海,这个已经具有国际化大都市气息,充满进步的活力和活力,处于变化和矛盾之中的上海。

关于作者

玛丽·宁德·加梅威尔(1858-1947),美国女作家,美以传教士贾菲利普的第二任妻子。结婚后,他们一起住在中国,从事传教工作。 .玛丽着有许多中国题材的书籍,包括《中国之门》、《中国新生活潮流》(1919)、《明光:晨光之城》,1924)等;与丈夫在中国合影的照片被收录为“1909-1911年在中国拍摄的风景”。

译者孙雪,毕业于复旦大学外国语学院英语系,现任上海师范大学天华学院讲师。年”。

前言

上海就像一个小世界,在这里你可以近距离观察整个中国的缩影。华人从全国各大省份漂流到这里,在新环境下的大部分人仍然遵循着自己的悠久风俗,珍惜自己所继承的传统。但这座城市也因其快速而持续的变化而脱颖而出。后来,当地一家图书公司的员工表示:“我们从来没想过出版一本上海旅游指南,因为它六个月后就会过时。”对西方人来说,主要的魅力在于新旧融合、古今风情的奇特融合,随处可见。与远东任何一个城市相比,上海的转型更具东方特色。为了捕捉和描绘这些变化的场景,我们创作了以下“图片”,希望这些“图片”能够激发人们对中国的兴趣,唤醒对中国和中国人民的新爱和敬仰。本书无意对写作主题进行全面研究,无需解释。在最后一章中尤其如此——举例提到了传教活动的几个阶段,而没有提到一些同等价值的协会和机构所做的工作。例如,《光学史》(1)读起来就像一部言情小说,众所周知,它的出版物在光绪末年和改革派制定新政策方面发挥了重要作用,从而迎来了进步和新中国的曙光。 .

向所有提出建议和批评,帮助这本小书出版的中外朋友表示最诚挚的谢意。

中国之门:上海风景 pdf 预览

目录

编者的话.001

修订 Preface.001

前言.001

第 1 章. 城市的演变.001

第 2 章. 城市的特征.007

第 3 章街头谈话.024

第 4 章商店的魅力.037

Chapter 5. The Problem of Housekeeping.050

第 6 章。Traffic.064

第7章学校印象.075

第八章行业领军人物-商务印书馆.091

Chapter 9. 中国国度的现实.101

第 10 章。新旧习俗.113

第十一章上海婚俗.126

第 12 章。外国人的慈善事业。136

第十三章中国社会服务成就.147

第14章工厂的传奇与慈悲160

第 15 章。新教故事的标题页。173

第 16 章. 今日上海.189

原创在线

第 10 章:新旧习俗

一所女子传教学校的学生收到了一位她认识的年轻绅士的邀请,一天晚上要陪他去娱乐场所。这张纸条落到了负责的传教士手中,传教士要求该男子面谈。 “我们学校的女生在没有年长女伴的情况下外出是违反校规的,”她告诉他。 “你怎么能提出这样的要求?你知道这不符合中国的习俗。”哈哈,”年轻人冷笑道,“以前可能不符合,但现在共和国成立了,我们可以做任何事。”

共和国的诞生也带来了巨大的变化和严重的危险,这在上海表现得最为明显。旧秩序正在消逝,新秩序的基础尚未稳固。年轻女性对环境的变化特别敏感。他们不耐烦地模仿西方国家的习惯,但很多人并没有完全理解其真正含义,经常混淆“自由”和“许可”这两个词。但你不能对女孩太苛刻。虽然有的女孩子大胆不害羞,但有的女孩子就像圈养的小鸟。他们突然发现鸟笼的门半开着,于是他们屏住呼吸,试图打开它。打开你的翅膀。如果他们有时飞得太远、疲倦、伤痕累累和落后也就不足为奇了。出国留学条件较好的同学,有助于纠正问题。他们将展示如何在电车上、在街上或在彼此的家中结识异性朋友,并自然而谦逊地聊天。一位从未出过中国的年轻女护士,与从国外归来的人自由交流。她谈到了自己愉快的野餐的中国教堂的男女合唱团,聊得津津有味。 “我们用舢板把晚餐带到了河边。” “用篮子装中餐会不会很不方便?” “哦,我们带来了外国食物——蛋糕和三明治。我做了一些花生三明治,每个人似乎都喜欢它们。” “去野餐的人都结婚了吗?” “不,有些人没有结婚。”她笑着回答。一位在上海八年未回家的韦尔斯利学院毕业生,被问到什么时候回来,最让她印象深刻的是什么。 “我嫂子可以一个人出街,甚至可以去大商场购物。” “你去美国之前,她不是这样的吗?” “我不得不说不!但现在她似乎并没有认真对待它。” “那你妈妈呢?,她也会出去吗?” “不,妈妈更喜欢遵循旧习俗,但她不会反对我们的做法。”

用恐惧和焦虑来对待社会变革很容易。许多趋势确实糟糕到令人焦虑。但也有好的一面。或许在对其缺点表示强烈反对的同时,好的一面却常常被忽视。没有什么比夫妻之间萌芽的爱情更值得称道的了。曾经在国外生活过,习惯了国外风俗习惯的同学,或许会有所期待,但绝不限于这一群体。 “你家很漂亮”,一位外国友人对新婚一岁的新娘评价道。她的丈夫是一家受欢迎的中国日报的编辑,他们俩都从未离开过自己的祖国。新娘咧嘴一笑。 “你的蕾丝窗帘挂得很优雅,”来访者继续说。 “教你的仆人这样吊起来,难不难?” “我丈夫和我把它们挂了。当他晚上下班回来时,我们做到了。”娇妻红着脸回答。几个月后,她已经是一位年轻的母亲,害羞而心满意足地炫耀着一套精致小巧的新生儿套装——每一件小衣服都是她用外国时尚手工制作的。 “宝宝好可爱啊!”另一位朋友为他们第一个孩子欣喜若狂的父母欢呼。 “是个男孩,不是吗?” “不是,是个女孩,”父亲纠正道,得意洋洋地看着小宝宝红润的小脸,“可是她哭得很厉害,我昨晚起床哄她三四个小时,我要大部分时间都带着她,这样她就不会打扰我的妻子。” “我很高兴你的妻子周五来参加我的聚会,”一位美国女士对一位忙碌的中国部长说。 “是的,我早早下班回家照顾孩子,让她走,我不会让她错过这份快乐,我的玛格丽特是个好妻子。”

娇小迷人的F太太乘船去美国看望加州大学毕业的哥哥,丈夫在码头照看行李,陪她乘舢板到远洋班轮停靠的地方.不久之后,美国前任部长、上海最有名的市民之一吴廷芳博士与F博士会面,并开玩笑说:“哟嗬,过去中国的风俗是这样的。老公出去,老婆在家打理,现在看来,正好相反,老婆出去,老公在家。”妻子不在的时候,在母亲和姐姐的帮助下照顾三个孩子的 F 医生笑着解释说,或者他亲自催促妻子去旅行。有一次,这位丈夫正在举办一场正式的宴会,坐在他旁边的人注意到他悄悄离开了宴会中间的座位,走到了长桌的另一端。 F 夫人——可能是因为哄孩子们睡觉而耽误了时间——刚进来,而 F 医生——没有因为专心谈话而忽视他的妻子——站了起来,拉开椅子,邀请她有骑士精神的座位 (1) 。下午,C先生和C太太举行了“茶话会”。年轻的丈夫在门口迎接客人,而茶几则由他的妻子端上,她穿着柔软的中式白色丝绸衣服,乌黑的头发,戴着粉红色的玫瑰花蕾花环——负责任,她负责轻松,具有社交名流的优雅,但也具有社交名流所没有的可爱和谦逊。

也许这些小事本身对从未在中国生活过的读者来说意义不大,但对于那些曾经在中国生活过的人来说,它们足以表明酵母正在发酵,随着时间的推移,全国范围内的女性地位是势必提高:从以抚养孩子为主要任务的丈夫的财产上,成为与丈夫平等的伙伴。中国事务专家亚瑟·史密斯(2)博士在最近的一次演讲中说:“我认为中国女性生活的调整是现代最重要的社会学和教育事件。”

缠足在上海已经不那么流行了。体育活动在各个学校日益普及,对防缠足运动大有裨益,因为小脚不擅长那些流行的运动。现在推崇的折衷方案是既不松也不紧,而是使用相对宽松的绷带来防止脚长得太大。过去的小缠足——在内地还是很常见的——通常是上海年轻一代的耻辱,如果他们不幸脚小,他们会穿长裙或大鞋来隐藏自己的脚。残缺的身体部分。不赞成缠足的不仅仅是女性。大部分情况下,他们的丈夫也是持不同意见的,这些男人会嘲笑几年前没有摇出一对令人赞叹的“三寸金莲花”的女人。一位当地老师 - 据说是“老派” - 与他的外国学生谈论他妻子最近去世的事情。 “她经过院子时摔倒了,再也没有醒来。” “太奇怪了,”学生惊讶地回答,“她怎么会突然摔倒?” “是她的小脚。她失去了平衡……但她的脚在嫁给我之前就被绑住了,否则我永远不会绑住她。” “所以你不赞成这个习俗,也不打算捆绑你的小女儿?”那个男人突然提高音量,生气了,用中文罕见地怒吼道:“别放过!”

在美国或欧洲留学多年的年轻人——上海有很多这样的人——穿衣服很好看。有些人实际上对自己的着装非常讲究。许多上流社会的老年人在正式场合穿着礼服和黑色礼帽,但在日常生活中,他们通常会抛开被折磨的浆糊衬衫和令人窒息的衣领,穿回宽松舒适的中式服装。回到中国的女学生通常会马上穿上家乡的衣服,她们这样做是明智的,不仅因为款式舒服,而且没有比这更适合她们的了。几年前,两个内地女孩来到上海,准备去美国学医。他们被告知如果他们想在船上不引人注目,最好立即换上衣服,所以他们这样做了,穿上紧身胸衣等。年长的女孩玛丽对她的感受做了一个非常有趣的描述. “我无法呼吸。我无法进食。我无法吞咽。我从未感觉如此糟糕。” “那你是怎么做到的?” “我脱掉了我的紧身衣。” “你戴多久了?”食指,郑重宣布:“正好一整天。”

在上海的年轻女性中,超时尚的“快速套装”是指紧身裤、紧身短款、领子很高的短袖上衣。在西方人眼中,它既不美丽也不庄重,而内地的中国人则对此表示怀疑。在冬天,女孩们不再光头,开始戴帽子,不是帽檐的——除了那些换上裙子的——而是柔软的羊毛帽子,通常带有丝带或假花。点缀。在一条繁华的街道上有一家名为“爱你的国家”的商店,出售这些精致的装饰品。西式鞋也逐渐用缎面鞋底取代中式鞋,如果生活在这个多雨城市的女性更频繁地外出,这是一个明智的改变。

在公共租界,老式的婚礼游行并不是每天都能看到的——虽然古代爱好者很想看——但在花街地区仍然很常见。马车很大程度上取代了装饰着深红色绣缎的华丽花轿,新人穿着淡粉色的丝绸,正统的深红色缎面婚纱。也有很多人戴着面纱,偶尔有一位非常时髦的新娘穿着完全符合西方时尚的白色丝绸或缎面长裙。但比较常见的是中西合璧,没有艺术感。可爱的Y小姐在婚礼前不久邀请她的外国朋友检查她的嫁妆。厚重的锦缎、闪亮的丝绸、轻薄的网眼制成的衣服,在羡慕的目光面前散开。终于,西府的出现迎来了高潮。精致的粉红色丝绸上令人窒息的刺绣让人发出“哇”和“啊”的欢呼声,伴随着“仙女”和“我从未见过如此美丽的东西!”等惊叹声。但当一件朴素的粉色面纱、廉价的白色仿花和粗糙的白色棉手套——在一家外国百货公司购买,显然是为整套服装画龙点睛之笔——被放在一件精美的中式连衣裙旁边时,令人大失所望。叹了口气。 Y小姐的左手无名指上戴着一枚镶有钻石和珍珠的沉重戒指。在她的婚礼上,她会像西方国家的新娘一样戴上她的金戒指。 “你一定很喜欢这位先生,”有人问她。她明亮的眸子顿时一沉,低声道:“我只见过他一次。” “你一个人见过他吗?” “没有,当时我姑姑就在房间里。”优雅华丽的装扮,但她并不是所谓的摩登“自由女郎”。

女士。 W的情况完全不同。她和她的未婚夫以传统的方式相遇并坠入爱河。他们的婚礼由新娘的父亲主持,他是一位英国国教的神职人员,身材高大英俊,穿着神职人员的长袍,气势磅礴。在他走进圣坛就座后,随着歌剧《罗恩格林》中的《婚礼进行曲》的旋律,(3)一位教堂执事正式引导新郎和伴郎走上过道。会议结束后,他们在那里呆了整整十分钟。婚礼进行曲一遍遍地演奏,站在祭坛上的人来回移动,来回转动,观众伸长脖子瞥见即将到来的新娘。发生了什么?她病了吗?她在恐慌吗?婚纱是不是出什么事了?这些灾难都没有发生在这个已经穿着婚纱,等待未婚夫带她进入教堂的女孩身上。然而,中国古代的婚俗规定,新郎必须一次次派人接新娘,最后新娘泪流满面,无奈劝离。虽然这是一场现代婚礼,但也不可能完全忽视历史悠久的习俗,因此新娘可以等待一段合理的时间再出现。仪式上,中方嘉宾爆发出阵阵笑声,显然很多人都没有亲眼目睹过基督教婚礼,宣誓等方面对他们来说都很有趣。这些情绪的表达,以及执事反复上前,拉住其中一方的手臂,将他们转过身,将他们拉到他们应该在的地方,这一事实并没有打扰这对新婚夫妇。仪式结束后不久,新娘就离开并摘下了她的面纱——毫无疑问,这是一件时髦但不舒服的配饰,她很高兴能脱掉它。

有时会出现尴尬的情况,因为年轻人喜欢新风俗,而他们的祖先喜欢旧风俗。这件事发生在最近,一位刚从美国回来的法学院学生在离家前娶了自己订婚的女孩。新娘身穿白色缎面长裙——一条窄开衩裙,配一条人鱼裙,头戴面纱,戴着羊皮手套,脚踩平底鞋,手里还拿着一束鲜花。一切都非常现代,但在最后一刻,新郎因为他的父母和那些保守的朋友拒绝参加婚礼而焦躁不安。根据中国古代的习俗,他必须派交通工具接亲,但他希望一切准备都遵循西方的理念,所以他省略了这个环节。这激怒了那些拒绝离开家园的亲戚,尽管他们完全有能力负担得起他们可能更喜欢的马车和轿子。最后一刻,新郎拼尽全力找了足够的交通工具,急忙去接家人参加婚礼,但他们气得拼命赶来。

不久前,上海的一位新娘因为在婚礼上表现出幸福的样子而被朋友们训斥。 “你不知道新娘的职责是悲伤和哭泣吗?相反,你看起来真的很开心,”他们喊道。 “我真的很开心,为什么我不应该开心呢?”她兴奋地回答。上海的一个十几岁的女孩——她的父母很有钱——宣称如果他愿意剃胡子,她就会接受她的追求者,他立即温顺地答应了这个要求。这已经达到了自治的顶峰。的确,旧中国的形势和秩序已经发生了变化!

上海有一件事是中国其他城市无法比拟的,那就是婚礼殿堂。如果婚约双方想举办现代婚礼,但没有合适的住房,可以租用这栋楼。该建筑设有客厅、宴会厅和多间卧室,均经过精心布置。新婚夫妇可以在这里住几天度蜜月——如果他们愿意的话——或者立即安排汽车或马车送他们。

时不时地,新旧习俗发生冲突,酿成悲剧。不久前,在上海一所公立学校任教的年轻男子和十几岁的女孩深深地爱上了对方。女孩的父亲听说了,但他反对女儿结婚,因为女儿是家中的顶梁柱,他叫嚣着为了孝顺,她必须继续做他们的顶梁柱,尽管他自己完全有能力携带它。责任。一天,他带着她乘小船到他们家附近的一条深河中央,要她放弃她的情人。依旧不甘心,非人的父亲将她扔下海,任由她在眼前淹死。几年前,这种行为可能会被忽视。普遍的看法是“这个女孩是她父亲抚养长大的,他对她的所作所为是任何人都无法控制的”。但是今天的上海已经不是这样了。骇人听闻的罪行满载而归,伤心欲绝的情人把它带到了华夏宫廷,引起了巨大的轰动,谁也不敢再犯了,至少不敢在公众面前重蹈覆辙。 .

不能说上海已经过了一夫多妻的阶段。在旧制度下,男人娶一个或多个所谓的“妃子”几乎是家常便饭。但这种做法在受过教育的年轻阶层中不复存在,不久之后,贸易港口将永远成为过去。女性自己站起来保护彼此。上海有一个有趣的例子,他抛弃了怀孕六个月的年轻妻子,失踪了几年。当他回来时,他带回了一个新的妻子,抛弃了他的第一任妻子。原妻的境遇很差。孩子去世后,她最终被丈夫的亲戚赶出家门,去胜家缝纫机店学习裁缝。正是在这个关头,由上海知名女性组成的中国妇女合作协会协助她打官司。他们分发了大量的纸质通知书,上面写着:“XX的合法妻子没有钱请律师,我们请同情她的人帮助她,并确保为她讨回公道,否则我们的200百万姐妹将永远处于异性的枷锁之下。”此举将案件告上法庭,被告被判处 80 天监禁,这远远不够,但这是朝着正确方向迈出的一步。一群进步的女性取得了胜利。

上海的葬礼正在发生根本性的变化,但没有结婚习俗那么快。大多数人仍然认为那些古老的仪式应该受到尊重,古老的送葬队伍仍然在街道上穿行。有些仪式简单得可怜,只是一口廉价简陋的棺材,在苦力肩上的一根杆子上摇晃,苦力大步上前,后面跟着几个坐在手推车或人力车上的送葬者。其余仪式均出自豪门,排长龙,场面壮观。前面是苦力,杂乱无章,拿着俗气的横幅和灯笼;苦力身后是法轮功学员,乐队(通常是两队,一支中​​国乐队,一支西洋弦乐队),一个在墓地烧的纸杂菜,一盘盘需要留在墓地的熟食,死者的轿子,以及他生前拥有或从未拥有的四轮马车。车厢空荡荡的,只有一张死者竖立的炭笔画像放在座位上,周围是花圈和棕榈叶,最后是棺材,上面覆盖着深红色的绸缎,顶部是一只仿制的鹤,据说将解脱的灵魂带到天堂。棺材是由汗流浃背的雇佣苦力搬运的——社会等级最低的苦力,只有这些人被说服成为抬棺材的人。走在棺材后面的是死者的成年儿子,他们是主要的送葬者。他们穿着白色的棉袍,头上系着粗麻布或孝帽。一张床单摊开,由苦力拿着,相当于一个屏风,男人走进去。他们身后的马车里坐着寡妇、女儿和其他亲戚朋友。即便如此,它还是一种新旧的奇怪混合,没有马车,没有铜管乐队,最重要的是,没有棕榈叶——当然,这对于非基督教葬礼没有宗教意义。完全现代的葬礼与这种类型之间存在不同程度的差异。经常使用灵车,灵车的侧面和顶部都布满了许多鲜艳的花朵,以掩盖灵车的黑色,使它看起来不像是死者的交通工具,更像是欢快的两轮轺。中国人向来反对阴沉的葬礼,送葬者身着白衣,窗帘颜色最鲜艳。

最近发生的一件离奇事件清楚地表明,正如人们所说,新旧习俗可能会为了主权而相互攻击。一个老外累了,想睡觉,但附近金属仪器的声音却一直在打扰他。最终,无奈之下,他起身向街外望去,决定寻找响动的位置,如果可能,就将其制止。正值夏天,透过附近华人家的开着窗户,他半睡半醒的看到了诡异的一幕。床上躺着一个老妇人,显然病得很重,还有一个华裔男子和几个帮手,拿着华语的拨浪鼓和口哨,在房间里跑来跑去,驱赶引起疾病的邪灵。最后,恶鬼似乎被赶到了楼下的院子里,停了一会儿,粗鲁的不速之客郎中礼貌地问它要干什么,它回答说要去附近的村庄,然后我被告知要去。于是家里人给了男人一笔丰厚的服务费,然后安心地关上了外面的门,栓上了。在整个事情发生的地方附近,有上海最现代化的工信局医院之一。

近来中国最有希望的迹象之一是人们对体育锻炼的态度发生了转变,因为这对国家来说意味着更好的健康和道德。不久前,其实就在几年前,圆肩被大家推崇,象征着女性的谦虚和男性的文人习惯。身材挺拔、胸部发达的女孩,立马就会被认为是大胆前卫。不仅如此,任何形式的体育活动都会被上层阶级——无论老少——视为苦力工作,相当有损其尊严。有的中国姑娘第一次去看网球比赛,其中一个人一脸不解的看着自己的同伴说:“这种活不能让苦力给她们做吗?”几个住在城西的英国人习惯于每天早起去乡下远足。有人告诉附近的中国人——他们日复一日地看着他们去——徒步旅行是为了好玩,但他们不相信地摇摇头:“我们知道他们要去一些秘密的寺庙。”

几个外国人正经过外白渡桥,突然一群抱着足球的中国男孩跑了过来。先生笑着对同伴说:“不久前在上海还看不到这一幕。” “为什么?因为那个时候男生不踢球?” “是的,他们不会做跑步之类的事情,这么没教养的事情,刚才他们太在意即将到来的比赛,完全忘记了自己的形象。”

1915 年春天,上海见证了一场独一无二的奇观——这一景象将载入史册,无疑是这座城市生活中的重大事件之一。那是第二届远东奥运会——第一届(4)前一年在马尼拉举行。工业和局将上海最好的公园改造成运动会,基督教青年会为其配备了必要的配套设施。没有去过那里的人会忘记那一周。许多外国人参加,但他们几乎被庞大的中国人所淹没,这显然是中国人的庆祝活动,应该是。中国的精英和普通人——男人、女人、孩子和孩子——都在场。他们瞪大了眼睛,神经紧绷,看着自己的同胞与日本和菲律宾的顶尖高手一较高下,为中国的多次“硬赢”喝彩。 Seeing these sturdy young men - not with long nails and hands and feet like the Chinese literati of yesteryear, but wearing fitness bodysuits - pole vaulting, running, swimming, hitting the ball with a bat , while their fathers and grandfathers left themselves and their traditions behind and even cheered them on, which was really nice.

Soon, with the assistance of the YWCA, hundreds of girls attending parochial and private schools held their own exhibition sports competition. It is not open to the public. Guests enter the venue by ticket, and only a few men are invited. Some girls wore modified gym clothes, but most of the girls still wore their regular school uniforms. Crucially, those conservatives weren't shocked—they were not friendly to the idea of ​​putting their daughters in physical training. Mothers, grandmothers, and aunts—whose curiosity somewhat triumphed over their prejudices—sitting on flower beds on a leafy campus, watched the movements, at first with indifference, then with sympathy. Interest, and finally with great enthusiasm. In charge is a young Chinese woman trained in Boston. These two events marked a new era in the development of sports for Chinese youth, where the damage caused by tuberculosis was brought under control, and the work of kindness, hard work, and honesty was understood by people - at least by athletes - who understood that this was not a Shameful things to be avoided.

(1) The "lady first" fashion popular in Europe and the United States, the so-called "chivalry", was created by the French in the Middle Ages.

(2) Ming Enpu (1845-1932), American missionary, Christian activist, and theologian. From 1872 to 1926, he worked and lived in China for half a century. During his lifetime, many books have been published, such as "Chinese Temperament" and "Chinese Characters".

(3) "Lohengrin" is an opera by the German composer Wilhelm Richard Wagner, from which the famous "Wedding March" is composed.

(4) The first Far East Olympic Games (later renamed the Far East Games) were held in Manila, Philippines in 1913.

Chapter 11: Marriage Customs in Shanghai

It was the day before the wedding. The downstairs of the bride's house is very lively. The dowry has been prepared for weeks, just waiting to be moved into the groom's father's home. Large and small, functional and decorative objects are everywhere.

First and foremost, the wedding dress. Each set has three pieces - pants, skirt and blouse - each made of the same material.它们都被小心翼翼折好、一件叠在一件上面、放在婚礼专用的大箱子里――这些箱子是中等大小的木箱子,上面蒙着一层亮红色或棕色的油布。尽管家里忙乱得很,但是遇上亲朋好友过来看看进展并贺喜的时候,还是会掩饰不住内心的得意,拿出更多的服装以供查看。它们太值得一看啦!大量的丝绸、织锦缎、绉绸、薄纱――颜色各异,从颜色最淡的粉色、绿色、蓝色和紫罗兰色到深红色、深灰色、棕色甚至到黑色――全都叠放在一起,令人眼花缭乱。有些如海面的泡沫一般柔和,有些很漂亮但并不张扬,而那些精美的刺绣则可能让那些娇贵的小姐心花怒放。珠宝则摆放在许多带有玻璃盖的小盒子里,最大程度地凸显其亮点。珠宝琳琅满目――手镯、戒指、扣形装饰品、项链、头饰,钻石、红宝石、珍珠和蓝宝石璀璨夺目,但玉器是最主要的珠宝。

不过,新娘的衣橱虽然十分吸引人,但不过是她嫁妆的一部分。其余的装备则把所有的通道都挡住了。惯常会有的一套按大小分级的木盆、木桶和配有显眼的黄铜锁的木箱占了整个房间的一侧。这一套漆成了深红色或深棕色,打磨得很光滑。房间另一侧最惹眼的物体是上面压着一大堆被褥的长榻或睡榻。没有哪一个中国女性不带一批床上用品嫁去丈夫家里的。虽然数量和雅致程度大有不同,但颜色一贯都很鲜艳,沿纵向折叠得精致整洁。这种时候大部分被褥采用的都是最昂贵的材质――饰有花卉图案的丝绸和花缎,有几床艳丽的印花布和柔软的开司米,以备夏天使用。

隔壁的房间里,有一组卧室用的柚木雕刻的家具:衣橱、桌椅以及盥洗台。华美的铜床是外国制造的。丝绸材质的窗帘以及稍后要一起挂上去的银饰,暂时搁置在众多箱子中的其中一个。压印浮凸图案的中式纯银茶具、纯银筷子和象牙筷子、外国的玻璃洗指钵、俗艳的本土银酒杯、糖果盘、珠宝盒、手绘卷轴以及稍后要做成新娘喜服的丝绸,这些财富仅仅是慷慨给予这位女孩子的嫁妆的一部分――女孩子羞怯怯地坐在楼上的卧室里,有点儿害怕,但却十足地期待。

在这一盛大的场合,如果没有提到一盘盘的食物、水果、花式糕点以及各式各样的甜点――以作新娘父母送给新郎家人的礼物,那么所列举的具有吸引力的事物清单就不完整。婚礼当天晚上,作为答谢礼,新郎的父母将会派人送一份丰盛的膳食到新娘家中,其中包括糕点、水果、煮熟的家禽、鱼以及一头――也可能是三四头――烤猪。猪烤好以后,会涂上一层芝麻油,芝麻油接触到空气,便会变硬,并且可为猪皮增添光泽,令人食欲大振。这头牲畜放在红色的托盘中,托盘挂在杆子上,然后由苦力挑着,走街串巷,以供所有路人羡慕,以使饥饿之人绝望。待送到了目的地,猪头的上半部以及猪尾――上面系着一片薄薄的肉片――会切下来,回赠送礼之人。此举是为了确保这对年轻的夫妇福祉不断,猪头和猪尾象征着新婚生活幸福的始末。

要将如此丰厚的嫁妆从一家安全送达另一家,这项任务绝不轻松。一大早就开始准备了,但到下午3点,婚礼的仪仗队还没出发。人来人往,行色匆匆。挑着长竹竿的苦力挡住了所有人的路,说话的声音又大又刺耳。侧室里面坐着一位有学问的名流,在一张张红纸上书写着汉字。这些红纸要垂直张贴在每个箱子的锁旁边,既能起到公布新娘姓名,又能起到在运输途中保障箱子里的东西更加安全的目的,因为纸不撕掉,箱子就开不开。被褥用装饰性的红网绳牢牢地固定在长榻上。放置在盒形托盘上的小物件以类似的方式确保其安全,以防扒手。红卡纸、红丝带以及鲜花是主要的装饰,很是醒目。这些物件一件件全都准备好以后,便拿到街上,用绳索固定在苦力挑的扁担上。当浩浩荡荡的仪仗队伍就绪以后,便等待出发的指令,那欢快的场面简直无法想象。新娘的所有嫁妆――嫁衣除外――好奇之人尽收眼底,沿途的所有观众可能都对这户人家的财力留下了深刻的印象。打头阵的是两辆封闭的马车(不久前还是轿子),每辆马车里都端坐着两位“媒人”先生,他们此刻的主要使命是将装着珠宝的箱子运到新郎家中。但是,唉呀,都是人类的骄傲和野心!就在这个关键时刻,车夫策马起程,苦力将扁担挑到肩上,整个队伍都有所震颤――下了几滴雨。然后,仆人便冲进屋里取出油布,以保护容易淋坏的财物,随之而来的是一阵匆匆的脚步声!因此,仪仗队伍最终带着这份黯然失色的荣耀上了路,所有的相关人士都大失所望。

婚礼当天,关注的重点从新娘的家转移到了新郎的家。他住在一栋三层楼的公馆里,这与他父亲的级别是相符的,他父亲身居政府要职,是一位高级官员。在大院――或院子――门口,驻扎着几位中国警察,他们的主要职责是防止外面杂七杂八的人侵入宅邸。但要么是他们无法胜任这一职责,要么就是――更有可能是――他们在放任衣衫褴褛之人闯入其中,因为缓缓经过守卫的不起眼的人越来越多,直到前面的院子里挤满了人。拱形门以及通向住宅的主要入口用鲜花和青枝绿叶做装饰,宽敞的游廊则挂着一排巨大的灯笼,那深红色的丝绸装饰和流苏很是华丽。游廊的一端挂着一连串的鞭炮,给这一画面增添了一抹色彩。庭院盖有玻璃顶,这座房子就围着庭院的四面而建,游廊在第二和第三层,这儿的房间是开放的。院子里有两支乐队驻唱,一支是中国的,一支是菲律宾的,后者是来自公共租界的工部局乐队(The Municipal Band)代表团。两支乐队之间的反差十分滑稽。菲律宾乐手穿着亮丽的制服,拿着亮锃锃的乐器,直挺挺地坐在领队面前,演奏得很有生气。那十多个中国乐手各个年龄段的都有,在他们那褪色的夹克下可以看见里面破烂的衣衫,他们手中拿着一些不可名状的乐器,时不时地吹奏、击打和拉扯一会儿,除了在场的几个外国人觉得煎熬以外,所有的客人显然都乐在其中。过了院子便是接待大厅。大厅正门是完全开放的,一进正门,目光就被里面的富丽堂皇吸引了,视线便再也移不开。墙壁上满是深红色的缎面横幅,桌椅也盖着深红色的绸缎,每一块绸缎――和横幅一样――都绣得很考究。婚礼仪式上的装饰是租来的,因为买的话需要花费一笔不少的钱。一楼主要是给男宾客的,他们按社会地位分坐在前厅,抿着茶、喝着酒、抽着烟。

楼上,家里的女性在接待前来祝贺的客人。客人到了以后,立马有人带他们去新人的房间,新房宽敞明亮,装点着前一天新娘家里送来的家具和小摆设。床是最引人注目的物件,因为白色的丝质床帷悬挂得颇为讲究,虽然各式各样、古雅珍贵、经过加工的银制装饰品闪闪发光,差不多将其淹没了,但是所有东西几乎都有寓意。一张经过雕刻的柚木桌子――上面铺着一条厚厚的绣着桃花的白色缎面――放在房间的中间。朋友提前送来充实嫁妆的礼物太多了,多到新房和后面的房间几乎都装不下。精致的象牙或玉石旁边通常都放个便宜的玻璃花瓶或是陶瓷火柴盒――看起来像是在美国的小零售店买得到的那种。隔壁的房间里摆放着一张按外国风格摆设的餐桌。桌布是一条粗糙的棉布,上面摆放着各种各样的糕点、水果和甜点,甚至像刀叉这样的配件,以及绣着边的深蓝色小餐巾都一应俱全。中间铺着一条大幅的设计不俗的绣花餐巾。等新娘子上门的期间,为了消磨时间,会请客人享用点心,他们享用起来也毫不拘束。

几个小时慢慢过去了。请帖上定的婚礼时间是下午1点钟,但3点的钟声响了,新娘还没来。时针转到了4点,依然没有新娘的身影。实际上,没有哪位中国客人指望她(此时)来,因为如果新娘准时亮相了,那她就违背了礼节,会惹人气愤,不可原谅。根据习俗,新郎已经三番五次地派“使者”去接新娘过来,但只是徒然。新郎必须亲自去。最后傍晚时分,在一片欢欣鼓舞之中,传来了他即将出发的消息。他乘坐一辆由一排马拉着的封闭式马车出发了,同行的还有车夫和仆人。他的两个小妹妹――花童――穿着白色洋装,系着粉色腰带,扎着粉色发带,坐着另一辆马车,跟在后面。那支外国乐队也步行前往,而中国的音乐家们为了让等到萎靡的客人打起精神,使出了浑身精力,努力演奏,着实难能可贵。

阅读剩余
THE END