《被禁止的作家 D.H.劳伦斯传》(美)基思·萨嘉著;王增澄译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

图书名称:《被禁止的作家 D.H.劳伦斯传》

【作 者】(美)基思·萨嘉著;王增澄译
【丛书名】新世纪万有文库
【页 数】 297
【出版社】 沈阳:辽宁教育出版社 , 1998.03
【ISBN号】7-5382-5066-2
【价 格】11.70
【分 类】劳伦斯(学科: 传记)
【参考文献】 (美)基思·萨嘉著;王增澄译. 被禁止的作家 D.H.劳伦斯传. 沈阳:辽宁教育出版社, 1998.03.

图书目录:

《被禁止的作家 D.H.劳伦斯传》内容提要:

英国现代的创作上富有想象力、别具一格的大作家戴维、赫伯特·劳伦斯(Davidherbertlavwerence)是一位永远被评论家忽褒忽贬的人物。英国马克思主义“文艺评论家福克斯(Palphfox)在其文艺理论的代表作《小说与人民》中赞誉劳伦斯为“对英国农村和英国土地之美怀有挚恋之情的一个作家”。英国多产作家爱·摩·福斯特(E·M·Forster)指出,在当代小说家中,“劳伦斯是具有称知先觉的见证的”,“唯独劳伦斯的作品激荡着悠扬的歌声,洋溢着诗歌的气息”。可是也有与上述评论持截相反的见解的,代表性的当推英国现代派诗歌的巨擘兼评论家T·S艾略特(ThomasstearnsEliot),他认为劳伦斯作品精野,不值一顾。他说,“劳伦斯”是一个着了魔的人,一个天真无邪的抱着救世福音的着了魔的人”,他的作品充其量不过是那些漂泊无主的彷徨者的向导而已。

《被禁止的作家 D.H.劳伦斯传》内容试读

第一章尕尕小伯特1

第一章尕尕小伯特

伊斯特伍德位于诺丁汉郡和德比郡的交界处,距诺丁汉西北约9英里,俯视着一望无际的厄雷沃什山谷。那里丘陵起伏,树木葱茏,一度是景色宜人的乡间,再向西北不远处,有几处世界上旖旎的景色。而伊斯特伍德恰位于煤、铁储藏均丰富的地区。厄雷沃什运河流经特伦特河,并由此入海,在劳伦斯时代,从伦敦开往兰开夏那的主要铁路经过这山谷。劳伦斯出生时,伊斯特伍德的人口约有3千人。当劳伦斯在世时人口增加一倍,随后又成倍增长。市镇和乡村离得很近,他父亲去布林斯利矿井上班途中,“惯常在天刚拂晓走过康尼格雷近旁的田野,在萋萋青草中寻找蘑菇,有时或许也能捉上一只躲躲栽藏的免子,总是在薄暮时分,把它藏在矿工服的衬里中带回家来。”劳伦斯的家乡现在仍然是一个差异迥殊的地方。在摩尔格林路的一边是伊斯特伍德和摩尔格林矿,另一边是摩尔格林水库(劳伦斯称之为“阴间”和威利河)、安尼斯利和海尔狩猎园森林、博维尔修道院和“罗宾汉”泉、费莱磨坊和哈格斯农场(今已废弃不用)。在夏天,树叶浓密,荫臂周表,可挡住交通往来和机器的曹杂声,在煤灰和硫黄的氛围下,自然的芳香依然洋溢四周,从伊斯特伍德漫步进入哈格斯农场,犹如从一个世界蓦地进入另一个世界,从可憎的城市的工业世界来到“往昔森林和农业的古老的英格兰。”一幅劳伦斯家乡的地图,也是一幅劳伦斯的心灵图,因为那种精神的分裂贯穿他的中年,在某种意义上毁掉

2被禁止的作家

了他。他有一半思想出于回归自然,简直把他引导到逃向尚未工业化的一些农村,逃向原始文明的境界,在那里仿佛仍然存在着名副其实的宗教生活方式。他另一半思想坚决认为:他承认他的英国人的特性、阶级和高度发展的意识,以及对那些最敏感的问题发难,而不是向机器发难的责任。这种责任,迫使人们从机械的工作,到接受生存和创造的挑战,并且向使人不能接受那种挑战的力量抗争,那该受到尊敬:

昔日和我一同上学的男孩子们,现在都成了矿工,已为生活的重担压垮了,一半是由于寄宿学校的琅琅书声、电彩院和牧师们的絮絮不断的喧闹声所致,一半是由于全民族和人类的意识反复谈论物质财富超过一切东西的实情所致。

劳伦斯于1912年离开英国。在1926年他最后一次往访伊斯特伍德时,他逼真地记下了揪心欲裂的复杂感情:

回到故乡总是使我意气消沉。现在我年届四十,快近20年,或多.或少像个游子浪迹四方。在家乡,我也许比在世界上其他地方更感陌生。地方都已改建扩大。在诺丁汉路,我不能完全吃得准我在哪里。话虽这样说,沃克大街改变不很大,那棵梣树在我16岁时已被砍掉,那时我在生病。屋字房舍依然位于大街的一边。人环顾圆形小山的四周,虽然有许多一块块的微红色的房屋和烟雾缭绕,但我一览众小山,依然看出其秀丽。西面仍是克里奇村庄,北面是安尼斯利森林,而康尼格雷农场还是在前面。在这农村周遭,依稀有一种不可名状的迷人的氰氲。

他现在要辨清那地方,则感到较困难。方形广场已不存在

第一章尕尕小伯特5

莉迪娅品格高尚,虔奉宗教。她曾经当过小学教师,写过诗歌。她嫌恶肮脏、酗酒和贫穷。由于她和亚瑟个性迥异,他们不能长久地和谐相处。亚瑟是无责任感的人,家境贫困。当他不再在布林斯利教堂的唱诗班后,他难得去附近的教堂。她最喜欢读书和与人攀谈,可是她不能和他交谈。他几乎不会写字,所读的范围从不超过一般报纸之类的东西。他对自己所读的充其量只是一知半解。“姑娘,这里这个词是什么意思?”他惯常问妻子,她总是不耐烦地解释。他发音不清,老是沉默寡言(至少在家里是这样),他讲话时,带一点口吃。

他把自己说成是一位采矿承包人。这听起来相当动听,这是人们通常所说的工头的正式说法。工头们有一个矿坑负责雇用做日班的人在那里工作。在星期五,将根锯那一星期生产的煤发给工头们薪水,工头们以商定的价格发清工钱,然后将多余的由他们分享。工头们比做日班的人的境况较好,而他的收入可惊人地涨落不定,他恰像采矿工作面上的工人一样。亚瑟第

一次下班回家时,莉迪娅认不出他。她认为他是个黑人。他总是在吃饭前洗一下手,并坚持认为那是“干净的灰尘”。后来,她不得不擦洗他的背。她认为她有办法使他绝对戒酒,可是他不能坚持很久。一连很多年,在下班时间,当她听到一批东葩西倒地走下山来的矿工们嘴里哼着:“向前,柔和的光”时,她浑身直哆嗦。埃达·劳伦斯回忆说:

母亲在晚上惯常为等候他而不睡,她怒气冲冲,等到他·

一回来,怒气一发而不可收,竟致成一连串辛辣的话语,使他从微带酒醉糊涂和外貌悦人的辩解的心情,一变而成蛮横粗暴的人。

莉迪娅不会预料到贫穷。亚瑟在酒馆里总是漫骂一些管理

6被禁止的作家

人员。贫穷又侵袭他们,他发觉自己的处境是左右为难,矿坑每况愈下。孩子一个个来到人间,乔治生于1876年,威廉·欧内斯特生于1878年,埃米莉生于1882年。然而他们从不缺少什么东西。劳伦斯太太丝毫不欠债务,还偿清她丈夫所欠的债。她作出牺牲,使几个儿子置身于煤矿之外,接受良好的教育。房子里总是一尘不染,不知怎样比邻居的一些房子要好得多,因为劳伦斯太太宁可喜欢空着,而不喜欢廉价、花俏面俗气的东西。不过她决不宽恕她丈夫把她弄到这步田地。埃达的话这样说:

她认识到她的生活该是属于简陋和肮脏的一种生活,几乎无限单调,她没有从这种认识的震惊中醒悟过来。她不想到她自己,当孩子们降临人世时,她单独和他们生活在

一起。他却是这家里的陌生人。

1885年,劳伦斯一家住在伊斯特伍德维多利亚街。劳伦斯太太使用前室,装有扩建的窗户,还自开了一爿店,出售围裙、花边和亚麻织物。有一天适逢威利·蛋普金经过,看见劳伦斯太太用童车推着新生的婴孩,瘦骨嶙峋“像只剥皮的兔子”。她说:“我生怕自己不会把他抚养大。”她居然把他培养成一代最伟大的作家。

戴维·赫伯特·理查兹·劳伦斯生于1885年9月11日。在1887年,又有一个孩子莱蒂斯·埃达出生。不久以后全家迁移至布里契。

布里契本身是由6个住宅的街区组成,每两个住宅区之间有一条小弄堂相通,点缀得宛如多米诺骨牌上的一无装饰的6点。一排排建筑物的外表煞是好看,最后的房子

···试读结束···

阅读剩余
THE END