《《尚书》法学内容译注》张紫葛,高绍先著|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

图书名称:《《尚书》法学内容译注》

【作 者】张紫葛,高绍先著
【丛书名】中国注释法学文库
【页 数】 189
【出版社】 北京:商务印书馆 , 2014.01
【ISBN号】978-7-100-09753-6
【价 格】29.00
【分 类】《尚书》-法学-研究
【参考文献】 张紫葛,高绍先著. 《尚书》法学内容译注. 北京:商务印书馆, 2014.01.

图书封面:

《《尚书》法学内容译注》内容提要:

《尚书》有丰富的法学内容,是研究中国法律思想史,特别是先秦法律思想必不可少的古籍。中国经历了百年的法律现代化过程,当今现有的法律体系、制度都来源于西方,法学更多地被作为西学看待。但不可否认,中国本土本拥有博大精深的法文化。本书就是阐发《尚书》法学内容的唯一专著,具有开发本土法学资源,引领法学研究注重固有文化的挖掘具有重大意义。本书按照《尚书》篇章分原文、译注、评析等。后附作者研究《尚书……

《《尚书》法学内容译注》内容试读

原文

(上略)

帝日:“疇,咨,若时登庸?”①放齐日:“胤子朱,启明。”②帝日:“吁,嚚讼,可乎?”③帝日:“畴,咨,若予采?”④欢兜日:“都!共工方鸠僝功。”⑤帝日:“吁!静言庸违,象恭滔天。”⑥

帝日:“咨,四岳!汤汤洪水方割,荡荡怀山襄陵。浩浩滔天,下民其咨。有能俾又?”⑦佥曰:“於!鲧哉!”⑧

帝日:“吁!咈哉!方命圮族。”⑨岳日:“异哉!试可乃已。”@帝曰:“往,钦哉!”0

九载,绩用弗成。®

帝曰:“咨,四岳,朕在位七十载,汝能庸命巽朕位?”⑧岳日:“否德忝帝位。”曰:“明明,扬侧陋。”

2《尚书》法学内容译注

师锡帝日:“有鳏在下,日虞舜。”帝曰:“俞!予闻。如何?”@

岳曰:“瞽子。父顽,母嚚,象傲。克谐。以孝。烝烝又,不格姦。”心

帝曰:“我其试哉!”

女于时,观厥刑于二女。厘降二女于妫汭,嫔于虞。帝日:“钦哉!”@

注释

①畴,咨,若时登庸一畴:谁;咨:此地作“考察”、“访问”解,宋蔡沈集传(以下简称《蔡传》)释:“咨,访问也”;若:顺应;时:时事、形势;登:得,何休《公羊传》注说,“登来”即“得来”;庸:用,故“登庸”可释为“提拔任用”。对这段话的文意,前人解释颇有参差。孔颖达《尚书正义》(以下简称《正义》)释“咨”为叹词。他说:“咨,嗟,嗟人之难得也,”并断定尧此处是求贤才继羲和任掌管天文之官。他说:“马融以羲和为卿官。尧之末年,皆以(已)老死,庶绩多阙,故求贤顺四时之职,欲用以代羲和”。伪《孔安国传》(以下简称《孔传》)则说:“谁能咸熙庶绩顺是事者,将登用之”,未具体指明代谁之职。“咸熙庶绩”指胜任各种政务。结合下文,此说较当,译文从之。

②放齐日:“胤子朱,启明”一放齐:尧之朝臣;胤:后代;朱:尧之子丹朱;启:启迪、开豁;明:通晓事理。

③嚣讼,可乎一嚚(yi):本义为愚蠢、顽固,《左传·僖公六年》:“口不道忠信之言为嚚”,译文本此;讼:争,引申为“逞强好辩”。

④若予采一予:我;采:办事。

⑤欢兜曰:“都!共工方鸠僝功”一欢兜:尧之大臣,相传与共工狼狈为奸,为尧时的“四凶”之一;都:叹词,表赞美之意;方鸠僝功:《蔡传》:“方,且也;鸠,聚也;孱,见也。言方且鸠聚而见其功也。”按:鸠应为纠聚人众,而非聚集功劳,故可译为“有号召力”;孱(zhà)功,即显功,成绩卓著,这是欢兜对共工的吹嘘之词。

尧典3

⑥静言庸违一《孔传》:“静则能言,动则违言”,指平时夸夸其谈,做起事来却言行不一。象恭滔天一象恭:貌似恭顺;滔天:考“滔”为“慆”的同意假借,轻视、侮慢也。天,此处指天子,“滔天”,即对天子心存侮慢,阳奉阴违。

⑦咨,四岳,汤汤洪水方割一咨,此处作叹词;四岳:前人说法不一。《孔传》以为是羲和的四个儿子羲仲、羲叔等,《蔡传》认为是一个人,“官名,

一人而总四岳诸侯之事也。”两说似皆不确。按:“岳”,有一方之尊(长)的意思,尧时诸侯号称万国,按东、南、西、北分四个大区,设四个大臣协助天子分掌四方,简称“四岳”;汤汤(读如shāng):水域宽广、茫茫无边之貌;方:(读如pg)普遍,到处;割:危害,《正义》:“刀害为割,故割为害也。”荡荡怀山襄陵一荡荡:大水澎湃,咆哮汹涌之状,《孔传》:“言(水)之奔突有所涤除”;怀:包;襄:淹没,《蔡传》说:“怀,包其四面,襄,驾出其上。”下民其咨,有能俾义一咨:叹词,引申为愁苦、抱怨;俾:使,指派;义(y):治理,此处指治理洪水。

⑧佥曰:“於,鲧哉”一佥:都,表数之全,《蔡传》:“众共之辞”;于(读如w心)叹词,表赞美之意;鲧:尧的大臣,《正义》引《周语》说:“有崇伯鲧,即鲧是崇君,伯爵”,一般认为鲧是禹的父亲。

⑨咈哉!方命圮族一咈():乖戾,违逆,《蔡传》说是“甚不然之辞”;方命:违反命令,郑玄释“方”,为“放”,说“方命”“谓放弃教命”;圮(p):毁坏;族:《正义》释为“善类”,即无辜的人们,《蔡传》解为“人”与“物”,说“圮败族类也。鲧之为人,悻戾自用,不从上令,与众不和,伤人害物,其不可用者以此也。”

⑩异哉!试可乃已一前人解说不尽一致。《孔传》说:“异,已也,退也,言余人尽已,惟鲧可试,无成乃退”,《蔡传》说:“‘试可乃已’者,姑试用之,取其可以治水而已,无预他事,不必求其备也,”似以后说较确。且异哉二字,含有明显的惊讶之意,表示尧所了解的鲧与臣下知道的情况不同。

①往,钦哉一往:去;钦:敬,恭谨,是帝尧接受四岳的意见,命鲧治水而加以勉励之词。

②九载,绩用弗成一载:年。称年之词,古时习用不同,夏代称“岁”,殷代称“祀”,周代称“年”,唐虞称“载”;绩:成绩,指治水的成效;用:《尚书》中常作虚词,含有“却”、“就”、“便”等意,此处相当于现代汉语的“却”

③朕在位七十载一朕:本意为“预兆”、“缝隙”,古人自称之词,等于

4《尚书》法学内容译注

“我”,自秦始皇起,“朕”,定为皇帝自称的专词,臣民不得使用;汝能庸命巽朕位一巽:逊的通假字,即禅让之意。

④否德忝帝位一否(p):恶,鄙,《史记·五帝本纪》中“否德”即作“鄙德”,表德行很差;忝:辱,有愧于…。

⑤明明一前一明字作动词,有举荐、推崇之意,后一明字为形容词,即“显明的”、“知命的”,指诸侯、贵族。明明,指从声名显赫的诸侯、贵族中察举贤能之士。扬侧陋一扬:推举,揄扬;侧:“仄”的古体字,《说文解字》:“仄,侧倾也,从人在厂下”;陋:《尔雅·释言》:“隐也”,意为隐居于陋室之人。扬侧陋:即从民间寻贤访能而举荐提拔之。

⑥师锡帝曰一师:郑玄释为“诸侯之师”,似不可从。《孔传》、《正义》均释为“众”,等于现代汉语的“大家”;锡:给,即给以回答。古代锡字不专作“赐”讲,下对上也可用“锡”。有鳏在下一鲧:过了结婚年龄还未结婚的男子。日虞舜一通常认为姓虞名舜,但晋王肃认为“虞,地名”,则“虞舜”为“居住在虞地的舜”。

⑦俞一叹词,相当于现代口语中的“唔”、“啊”等词,《蔡传》注为“应许之词”。

⑧瞽子。父顽,母嚚,象傲一瞽:盲人,亦指乐师,相传舜父叫做瞽瞍;顽:《蔡传》:“心不则德义之经”;象:舜的异母弟。克谐。以孝。蒸蒸义,不格奸一此段文字前人句读颇有分歧。有人将“克谐为孝”断为一句,“言能以至孝和谐顽、照、昏(昏)傲”(《孔传》)。也有人断为“克谐,以孝蒸蒸,义不格姦”,将“蒸蒸”解释为“孝德美厚之意”(如清儒王引之)。但揆之情理,以“至孝”谐和父亲、继母则可,对于异母兄弟也言“孝德”似不合适,故宜将“以孝”另作一句,解为“以孝闻名”;蒸蒸:《尔雅·释训》:“作也。”郭璞注:“物兴作之谓然”,表事物欣欣向荣的状况;不格姦:《蔡传》:“不至大为姦恶”,格,此处作“涉及”、“陷于”解。

©女于时一女:作动词,“嫁女”;时:即“是”,指示代词,指“舜”。观厥刑于二女一观:考察;刑:前人多将刑解释为“法度”,如《孔传》:“刑,法也”,《正义》:“观其施法度于二女…将使治国,故先使治家”,王巨源的《书经精华》也说:“以二女妻舜,观所以示仪法于二女者何如”,但从原文看,尧对舜要作全面的了解,似不仅限于治家的“法度”,且“刑”古与“行”通,即行为、言行。全句的意思应是通过两个女儿全面了解舜的德才言行;二女:指尧的两个女儿娥皇、女英。

@厘降二女于妫汭一厘:命令;降:下降,此处作“下嫁”解;妫(gu)

典5

汭(u):前人多认为是一条河,汉马融、皇甫谧即主此说,王夫之、胡渭则认为根本不是河流。考《水经注》记载:“河东郡南有历山,舜所耕处也,有舜井,妫、汭二水出焉。南曰妫水,北日汭水,西经历山下”,则妫、汭是两条河。今河南永济县南有妫水,源出历山。《尔雅·释水》:“水北日汭,亦小水入大水之名。”综合述上,似可断定当时舜住在距历山不远的妫、汭两河会合的地方。

@钦哉一尧对舜的勉励之词,但也有人认为是尧对将出阁的女儿的告诫。如《书经精华》说:“谓往之女(汝)家,必敬必戒者。”此说似不可从,因为“钦哉!”是严肃堂皇的助勉之词,不合于父亲叮咛女儿的口吻。

尧说:“你们看谁能顺天应人,通晓政务,可以重用呢?”放齐回答道:“您的儿子丹朱就很聪明能干。”

尧说:“嘿!象他那样既欠忠厚老实,又逞强好辩的人,值得重用吗?”

尧问:“挑选谁来协助我,按照我的主张办事呢?”

欢兜回答道:“啊,共工吧,他很有号召力,办事也已卓有成效。”

尧说:“哼!这个人平时夸夸其谈,做事言行不符,貌似恭顺,心存傲慢,对我阳奉阴违。”

尧说:“喂!主管四方诸侯的大臣们:现在,奔腾咆哮的洪水正

危害着整个国家。浩浩荡荡的大水,围裹着山峦,到处是一片汪洋,

6《尚书》法学内容译注

波浪滔天,百姓愁苦不堪。谁能治理好洪水,让百姓安居乐业呢?”

大臣们回答说:“啊,派鲧去吧!”

尧说:“唉!算了吧。这个人一向违法乱纪,又不顾恤人民。”大臣们说:“我们知道的情况和你说的可不大一样。试一试吧,只要他能治好洪水就行。”

尧便对鲧说:“好吧,鲧啊!你就去治水吧,可要兢兢业业地干啊!”

鲧治水9年,毫无成效。

尧说:“主管四方诸侯事务的大臣们,我在位已经70年了,你们之中有谁能顺应天命,接受我的禅让呢?”

大臣们都回答说:“我们的德才鄙陋,不配继任天子。”

尧说:“那么你们就推荐一个吧,不论是声名显赫的诸侯、大臣,还是出身微贱的贫民百姓都行。”

大臣们异口同声地说:“民间有位贤才,姓虞名舜,至今还是一个单身汉。”

尧说:“嗯,我也听说过,他到底怎样?”

大臣们回答说:“他是个盲人乐师的儿子。父亲生性顽钝,继母

不通情理,异母弟弟叫象,又蛮横嚣张,但虞舜能和他们相处得很好。他以孝闻名,能使父母、兄弟不干坏事,整个家庭和睦兴旺。”

尧说:“那我考验考验他吧!”

尧决定把自己的两个女儿许配给舜,以便通过她们对舜的品德才华进行考察。于是,尧下令在妫水、汭水的会合处为舜举行了婚礼。他对舜说:“你可要兢兢业业地工作啊!”

···试读结束···

阅读剩余
THE END