《音乐速度术语研究》邓青著|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载
图书名称:《音乐速度术语研究》
- 【作 者】邓青著
- 【页 数】 233
- 【出版社】 广州:中山大学出版社 , 2017.08
- 【ISBN号】978-7-306-06156-0
- 【价 格】30.00
- 【分 类】音乐-术语-研究
- 【参考文献】 邓青著. 音乐速度术语研究. 广州:中山大学出版社, 2017.08.
图书封面:
图书目录:
《音乐速度术语研究》内容提要:
本书把13个音乐速度术语作为研究对象,包括从比较舒缓的Grave,Largo到极为迅疾的Presto和Prestissimo等,考察它们在意大利以及其他欧洲语言(德、法、英)中的现当代含义,追溯其各自拉丁语、希腊语词源,并从拉丁语文学作品和有关音乐术语词典的运用和论述中,探讨各术语所指的实际速度。尤为关键的是,本研究把各术语中古典音乐作品中的实际演奏(主要是一些名家的经典演绎)中的速度进行了分析。
《音乐速度术语研究》内容试读
GRAVE
庄重、深沉、有力、压抑,难伟、缓侵
节拍器标值:40
中文译名:庄板
音乐速度术语研究
一、Grave在普通语境中的意义
Grave在普通语境中表示“沉重的、有力的、深沉的、凝重的、缓慢的、庄严的、雄伟的、残酷的、苦难的”等意思。它可以用于表达庄重、压抑、痛苦等主观情绪或人为环境气氛,也可用于形容事情的重大、困难等客观情况。
(一)Grave的现当代含义
下表是依据意语大词典(参见grave词目)释义对Grave所做的词义概括:
grave
义项
意大利语释义原文
中文意义
形容词
Che ha peso,massa
重压,重物,很值得重视的;加
considerevole;Oppresso,
重的;文学用法:负担过重的、
第1义
appesantito;lett.Carico
超载的
形容词
Pesante,duro,difficile
沉重的,笨拙的,严重的,坚固
第2义
da sopportare
的,困苦的,冷酷无情的
estens.Cheha
movimenti
引申义:行动迟缓的,疲沓的,
形容词
stanchi,lenti;lett.Pigro,
缓慢的;文学用法:懒惰的,呆
第3义
svogliato
滞的,无兴趣的
形容词
fig.Che implica rischio;che
转义:危险的,风险的;(意味
第4义
desta preoccupazione
着)产生不安的
2
GRAVE
(续上表)
grave
义项
意大利语释义原文
中文意义
形容词
fig.Austero,severo,
转义:严厉的,严重的,重大的,
第5义
sostenuto
简朴的,徐缓的,克制情绪的
形容词
fig.Forte,intenso
转义:强有力的,紧张的
第6义
形容词
fig.Di
suono,
basso,d转义:声音,音响方面一低
第7义
bassa frequenza
声、沉声,声音频率低沉的,等
形容词
转义且文学用法:阴沉的,严重
fig.,lett.Serio,importante
第8义
的,重要的,权威的
名词用法Aspetto serio,preoccupante
阴郁的外貌,一种让人担忧的
di una situazione
状况
源于拉丁词汇grave(m),意为
ETIM Dal lat.grave(m),
词源
“重的、沉甸甸的、严重的、繁
“pesante'”
重的、令人感到行动不便的
由上表的内容,Grave的现当代含义归结为:①主导词义是“沉重的、严肃的、冷酷的”;②第二词义是“强烈的、阴沉的、紧张的”;③由前两个词义的特点衍生出“缓慢的、迟滞的”等意义。
(二)Grave的拉丁语词源grave(m)/gravis的意义
l.grave(m)/gravis在拉英大词典的解释
Grave的拉丁词源是grave(m),或者另一个拼写形式gravis。拉英大词典(pp.827-829)对grave(m)/gravis及其相关词汇的解释,请见以下很简要的概括表:
。3
音乐速度术语研究
grave(m)/gravis
义项
英语解释
中文意义
沉重的,强烈的,有分
heavy,weighty,ponderous,
量的,迟缓的,笨重的,
一般解释
burdensome;or pass.loaded,
烦人的;(被动式)被装
laden,burdened
满的,受重压的,被烦扰的
沉重地,严厉地,强烈
heavily laden;filled,full,
文学用法
地,满载地;装满的,
great,high
全部的,伟大的,高大的
低沉的,深奥的,严肃
转义
deep,grave,low,bass;strong,
的,粗劣的;低音,低
unpleasant,offensive
声部;强壮的,不友善的
heavy,burdensome,oppressive,
沉重的,残暴的,令人
喻义(贬义)troublesom,painful
厌烦的,令人痛苦的有分量的,重要的,严
喻义(褒义)weighty,important,grave
肃的
grave(m)/gravis的相关词汇
graviter
weightily,heavily,ponderously
沉重地,严厉地,笨拙地
weight,heaviness,dullness,
重量,沉重,适当,艰
gravitas
painful
苦的,糟糕的
给负荷填满,让…负
to charge with a load,to load,
gravo
重,负重,加担,用重
burden,weighdown,oppress
物压住,压制,压抑
由上表的内容可以看出,拉丁语grave(m)/gravis的主要意义基本传导给了意语Grave,即①主导词义是“沉重的、严肃
.4…
GRAVE
的、冷酷的”;②第二词义是“强烈的、阴沉的、紧张的”;
③由前两个词义的特点而衍生出“缓慢的、迟滞的”等意义。不过其词义包括的范围比后者要广,还有“压制、压抑、满载、高大、粗俗、残暴、低等、卑劣”等Grave不具有的词义义项。有趣的是,grave还有“饱含、怀孕”的意思,这可能是因为怀孕给人沉甸甸、行动不便的感觉或需小心对待等原因吧。
2.grave(m)/gravis在古罗马文学著作中的含义
在现有的几本古罗马文学著作中,grave(m)/gravis出现了7次,考察它们在其中的用法及语境,有助于我们更深人地理解词语的词义。
grave(m)/gravis
grave(m)/gravis
著作名称
出现次数
的文中释义
《论老年》
1
严厉的
《牧歌》
2
沉重的,沉重的
《贺拉斯诗选》
1
严肃性
强烈的(或浓烈的),脑袋昏沉
《歌集》
3
的,重重的(或严重的)
具体例子的使用情况如下:
①《歌集》pp.6-9:Cum desiderio meo nitenti,carum nescioquid libet iocari et solaciolum sui doloris,credo,ut tum gravisacquiescat ardor:tecum ludere sicut ipsa possem et tristis animilevare curas!每当我思慕的明艳的姑娘,想玩一些别致开心的游戏,找一些安慰,驱散她的忧伤,好让(我想)欲望的风暴平息:如果我能像她一样,和你嬉闹,让阴郁的心挣脱沉重的烦恼!
【注译】credo,ut tum gravis acquiescat ardor这句话按字面直译是:信任,然后浓烈的激情被放松/埋葬。gravis应译为
5…
音乐速度术语研究
“强烈的、浓烈的、饱含的”;而原书译为“欲望的风暴”,显然,译者在此按上下文意做了较自由的意译。
②《歌集》pp.64-65:Est pulchre tibi cum tuo parente et cum
coniugelignea parentis.Necmirum:bene namvaletisomnes,pulchre concoquitis,nihil timetis,non incendia,nongravesruinas,nonfurta impia,non dolos veneni,non casusaliospericulorum.和你的父亲、还有他木头似的配偶一起生活,你是多么快乐。难怪,你们三位都身体健康,消化顺畅,心里也从不惊慌:没有火灾,也没有坍塌的房顶,没人偷盗,也没人投毒害命,也没任何别的危险,别的不幸。
【注译】non incendia,non graves ruinas这句话直译意义是:没有火灾,没有重重地倒塌。grave本身没有“房顶”的意义,是原译者按文意补进去的;grave在此应译为“重重地/的”,形容房屋不仅仅是失修衰败,而是几乎完全倒塌不可能再住人的状态;这当然是生活中的重大不幸之一。
③《歌集》pp.126-l27:Hic me gravedo frigida et frequenstussis quassavit usque dum in tuum sinum fugi et me recuravi otioqueet urtica.结果我就染上了风寒,咳嗽不止,浑身哆嗦,最后只好逃进你怀里,用荨麻和静养让自己恢复元气。
【注译】Hic me gravedo frigida的字面意义为:在这个点上,我(感到)又沉重又发冷。gravedo在此是指“脑袋昏沉”,fregida是“发冷”之意,原书译者将它们意译为“风寒”,当然比直译更好。
④《贺拉斯诗选》pp.232-233:Carmine qui tragico vilemcertavit ob hircum,mox etiam agrestes Satyros nudavit,et asperincolumi gravitate iocum temptavit eo,quod illecebris erat et gratanovitate morandus spectator,functusque sacris et potus et exlex.了不值钱的山羊而竞相写悲剧的人,也很快脱光野性萨梯神的衣服,在无损严肃性的同时,试探性地引入调笑的成分,只有新奇
·6…
···试读结束···
作者:褚华
链接:https://www.58edu.cc/article/1578947208173084673.html
文章版权归作者所有,58edu信息发布平台,仅提供信息存储空间服务,接受投稿是出于传递更多信息、供广大网友交流学习之目的。如有侵权。联系站长删除。