《丛林之书 中英对照全译本》(英)约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林著;盛世教育西方名著翻译委员会译;杜毅,尚慧诗主任;毛金凤,肖俊英本册委员|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

图书名称:《丛林之书 中英对照全译本》

【作 者】(英)约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林著;盛世教育西方名著翻译委员会译;杜毅,尚慧诗主任;毛金凤,肖俊英本册委员
【页 数】 266
【出版社】 北京/西安:世界图书出版公司 , 2018.11
【ISBN号】978-7-5192-4870-3
【价 格】31.80
【分 类】英语-汉语-对照读物;儿童故事-作品集-英国-近代
【参考文献】 (英)约瑟夫·鲁德亚德·吉卜林著;盛世教育西方名著翻译委员会译;杜毅,尚慧诗主任;毛金凤,肖俊英本册委员. 丛林之书 中英对照全译本. 北京/西安:世界图书出版公司, 2018.11.

图书封面:

图书目录:

《丛林之书 中英对照全译本》内容提要:

《丛林之书》共收录了7篇动物故事。这些故事中最被人熟知的是关于狼孩莫格里在森林中成长的故事,在森林中动物朋友的关怀下,莫格里学会丛林的生存法则和生存能力。除此之外,还描写了其他动物的故事,比如白海豹的故事、大象教练的故事、英雄猫鼬的故事等等。故事情节惊险曲折、引人入胜。本书为中英对照,领略小说魅力的同时提升读者的英语阅读水平。

《丛林之书 中英对照全译本》内容试读

第一章莫格里的兄弟们3哥5g

碧路所冠聚快时段

28w51A9m880#h04s行2s鱼9wi位0b3q308

西

d多0q0

CHAPTER 1 MOWGLI'S BROTHERS册bo23通

id O juox dtiw

第一章莫格里的兄弟们

o达b的30bo08

NOW Chil the Kite brings home the

此时老鹰奇尔将黑夜带回家

night

是蝙蝠芒恩释放了它

That Mangthe Bat sets free-

牛群被关进了牛棚

The herds are shut in byre and hut,

黎明前我们可以尽情欢乐

For loo.sed till dawn are we.非电

这是彰显力量、耀武扬威的时

This is the hour ofpride and power.

Talon and tush and claw.

舞爪长牙2idd

Oh,hear the call!-Good hunting

哦,听号角声!祝捕猎好

all

That keep the Jungle Law!

遵守丛林法则的兽民们!

。,

Night-Song in the Jungle

《丛林夜歌》

IT was seven o'clock of a very warm

此时是晚间七点钟,西奥尼山

evening in the Seeonee hills when

中很是温暖,狼爸爸从白天的休息

Father Wolf woke up from his day's

中清醒过来。他舒展一下筋骨,打

rest,scratched himself,yawned,and

个哈欠,一个接一个把爪子伸开,

spread out his paws one after the other

摆脱残存的睡意。狼妈妈还趴着,

to get rid of the sleepy feeling in their

用她的大灰鼻子拱着四个正在翻

tips.Mother Wolf lay with her big gray

滚尖叫着的幼崽。月光洒进他们所

nose dropped across her four tumbling,

住的洞穴口。“嗷!”狼爸爸说,“到

squealing cubs,and the moon shone

了去打猎的时候了。”他要下山的

into the mouth of the cave where they

时候,。一个小小的身影来到洞中,

all lived.“Augrh!'said Father Wolf,.“it

它的尾巴毛茸茸的。小家伙说:“愿

egI9

⊙3®沃G:丛林之书的重厘

is time to hunt again."And he was

好运相伴,狼首领。希望您的这些

going to spring downhill when a little

贵族子女都走好运,有健康洁白的

shadow with a bushy tail crossed the

牙齿,永远不会忘记这个世界上还

threshold and whined:"Good luck go

有动物在忍饥挨饿。”

with you,O Chief of the Wolves;andgood luck and strong white teeth gowith the noble children,that they maynever forget the hungry in this world."

gd入stD0/

It was the jackal Tabaqui,the

进来说话的是豺一一名字是

Dish-licker-and the wolves of India

塔巴克,他专门捡残羹冷炙。印度

despise Tabaqui because he runs about

的狼鄙视塔巴克,因为他总是惹是

making mischief,and telling tales,and

生非,胡说八道,还吃村子垃圾堆

eating rags and pieces of leather from

里的破布和皮革。不过与此同时,

the village rubbish-heaps.But they are

塔巴克也让大家感到恐惧,因为他

afraid of him too,because Tabaqui,

比丛林中的其他动物更容易发疯。

more than any one else in the jungle,is

他只要一发疯,就不记得自己怕什

apt to go mad,and then he forgets that

么其他的动物,开始在丛林里乱

he was ever afraid of any one,and runs

跑,逮谁咬谁。就算是老虎看到他

through the forest biting everything in

发疯话的话,也会躲得远远的,野

his way.Even the tiger hides when

生动物们最受不了的事物中,疯病

little Tabaqui goes mad,for madness is

是让他们感到最丢脸的。我们把这

the most disgraceful thing that can

种疯病叫作“狂犬病”,他们称之

overtake a wild creature.We call it

为“地瓦泥”,看见发疯的就赶紧

hydrophobia,but they call it dewanee-

跑开。8E(52 nid badoie2

the madness-and run.

603115升890at的10D69ne

“Enter,,then,and look,.”said Father

“你进里面来看看,”狼爸爸语

Wolf,stiffly;"but there is no food

气生硬地说,“但是家里没有食物。”

here.”,舍"I,口穴

For a wolf,.no,”said Tabaqui,;“but

“在狼的眼里是没有,”塔巴

for so mean a person as myself a dry

克说,“不过对我这样的一只卑微

bone is a good feast.Who are we,the

的豺,一块千巴的骨头就是美食一

@3.m

第一章莫格里的兄弟们房需5g

Gidur-log,to pick and choose?"He

顿。我们是谁呀,饥度尔一洛格',

scuttled to the back of the cave,where

怎么还能挑挑拣拣呢?”说罢它奔

he found the bone of a buck with some

着洞穴的深处跑去,在那里发现了

meat on it,and sat cracking the end

一些带着肉星的骨头,然后坐下开

merrily.

始大快朵颐。s

“All thanks for this good meal,.”he

“谢谢这顿美餐,”塔巴克舔

said,licking his lips."How beautiful

了舔嘴唇说,“高贵的孩子们长得

are the noble children!How large are

就是美啊!看他们的眼睛长得多

their eyes!And so young too!!Indeed,

大多么青春年少!确实,确实,

indeed,I might have remembered that

我应该记得,国王的孩子们出生的

the children of kings are men from the

刻就是男人了。”04

beginning.”

时i

Now,Tabaqui knew as well as any

塔巴克和其他任何一种动物

one else that there is nothing so

样,都知道在父母面前称赞他们

unlucky as to compliment children to

的孩子是很不吉利的。但是眼看着

their faces;and it pleased him to see

狼爸爸和狼妈妈不舒畅的样子,塔

MotherandFather Wolf look

巴克感到很高兴。boo5nlg

uncomfortable.

Tabaqui sat still,rejoicing in the

塔巴克一动不动地坐着,陶醉

mischief that he had made,and then he

于自己制造的不快之中,然后没好

said spitefully:

气地说道:

"Shere Khan,the Big One,has

o“谢尔可汗,大头领,己经转

shifted his hunting-grounds.He will

移了他的狩猎场。他下个月会在这

hunt among these hills during the next

些山丘之间捕猎,他告诉我的。”

moon,so he has told me."

Shere Khan was the tiger who lived

谢尔可汗是住在韦恩根格河

near the Wainganga River,twenty

附近、离此处二十英里2远的那只

miles away.

老虎。

“He has no right!!”Father Wolf

sT“他没有权利那样做!”狼爸

9

9

1豺民,“饥度尔”是印度语中“豺”的谐音,“洛格”是“民”的谐音。2英制长度单位,1英里等于1609.344米。

3.m

®德沃G丛林之书里莫景一奥

began angrily."By the Law of the

爸开始生气了,“按照丛林法则的

Jungle he has no right to change his

规定,他没有权利在不预先警告的

quarters without fair warning.He will

情况下改变狩猎地。他这样会吓到

frighten every head of game within ten

每一个十英里之内的动物的。而且

miles;and I-I have to kill for two,

我—这些天我不得不狩猎到两

these days.”

份,才够一家子吃的。”面

"His mother did not call him Lungri

“他妈妈可不是随便叫他郎

for nothing,"said Mother Wolf,quietly.

格离的,”狼妈妈静静说道,“他

"He has been lame in one foot from his

出生的时候就瘸了一条腿,这就是

birth.That is why he has only killed

为什么他只猎杀牛。现在,韦恩根

cattle.Now the villagers of the

格村的村民对他很恼火,他就要转

Wainganga are angry with him,and he

到这里来。这里的村民会生气并放

has come here to make our villagers

火烧丛林来搜寻他,那时候他肯定

angry.They will scour the jungle for

自己跑得老远。可是一旦草地起

him when he is far away,and we and

火,我们和我们的孩子必须得逃离

our children must run when the grass is

这里。真的,对此我们得感谢谢尔

set alight.Indeed,we are very grateful

可汗啊!”o

to Shere Khan!"

"Shall I tell him of your gratitude?"

“我要告诉他你们的感激

said Tabaqui.不

吗?,”塔巴克说。

“Out!”snapped Father Wolf..“Out

“你出去!”狼爸爸厉声喝道,

and hunt with thy master.Thou hast

“滚到你主子那里一起狩猎吧。一

done harm enough for one night."

晚上你已经干尽坏事了。”

“Igo,”said Tabaqui,quietly..“Ye can

“我这就走,”塔巴克平静地

hear Shere Khan below in the thickets.

说,“你可以听到下面茂密的树林

I might have saved myself the

中谢尔可汗的声响。我本可以为了

message.”

自己不告诉你这个消息的。”

Father Wolf listened,and below in

狼爸爸仔细听了听,河边的山

the valley that ran down to a little river,

谷下面,有老虎单调的、干涩的怒

he heard the dry,angry,snarly,

吼声。这是老虎什么也没抓到发出

印度语中“瘸腿”的意思。

年0的千冠厚英1,分单边43站

ea49

第一章莫格里的兄弟们3房意5g

singsong whine of a tiger who has

的声音,他也不介意整个丛林都听

caught nothing and does not care if all

到。btBe新og

the jungle knows it.

0a尚面志0dv3

“The fool!”"said Father Wolf..s“To

“蠢货!”狼爸爸说,“要开始

begin a night's work with that noise!

干夜活的时候,竟然这么大动静!

Does he think that our buck are like his

他是以为我们的雄鹿与韦恩根格

fat Wainganga bullocks?"

河的公牛一样吗?”ibn

“Hsh!It is neither bullock nor buck

“嘘!他晚上要猎的不是公

that he hunts to-night,"said Mother

牛,也不是鹿,”狼妈妈说,“他要

Wolf,“it is Man.”The whine had

狩猎的是人。”鸣鸣声变成了一种

changed to a sort of humming purr that

嗡嗡的叫声,就像是从各个角度发

seemed to roll from every quarter of

出似的。这样的声音就是要伐木工

the compass.It was the noise that

人和睡在野外的吉普赛人被迷惑,

bewilders wood-cutters,and gipsies

分不清要往哪里跑,常常恰巧就跑

sleeping in the open,and makes them

到老虎的嘴边。

西

run sometimes into the very mouth ofthe tiger.

小5的别W

"Man!"said Father Wolf,showing

“人类!”狼爸爸露出雪白的

all his white teeth."Faugh!Are there

牙齿说道,“呸!难道水里的甲虫

not enough beetles and frogs in the

和青蛙还不够多吗,他必须要去吃

tanks that he must eat Man-and on

人?还在我们的地盘干这种事。”

our ground too!"

The Law of the Jungle,which never

丛林法则从来不会无缘无故

orders anything without a reason,

规定任何东西,法则禁止野兽吃

forbids every beast to eat Man except

人。除非他在杀人的时候是想要跟

when he is killing to show his children

他的孩子展示如何杀人。而且,猎

how to kill,and then he must hunt

杀人类的野兽必须在他的部落之

outside the hunting-grounds of his pack

外做这件事。这么规定的真正原因

or tribe.The real reason for this is that

是,猎杀了人类意味着有朝一日白

man-killing means,sooner or later,the

人会骑着大象,手里拿着枪,还有

arrival of white men on elephants,with

数百个棕色人类带着锣鼓、火箭和

ea5 9

⊙2德沃G丛林之书但第蛋一

guns,and hundreds of brown men with

火把来找兽类算账。然后丛林里的

gongs and rockets and torches.Then

每个民众都会因此受难。兽族定下

everybody in the jungle suffers.The

这样的法则给自己的理由是:人类

reason the beasts giveamong

是一切生物中最柔弱、最没有防护

themselves is that Man is the weakest

能力的,攻击人类是不体面的。而

and most defenseless of all living things,

且他们还说,食用了人以后的兽身

and it is unsportsmanlike to touch him.

体会长疥癣,还会掉牙,这可是真

They say too and it is true -that

的。on3ol069isn1i2H

man-eaters become mangy,and lose

todtoM bise "ino amd sd je

their teeth.

The purr grew louder,and ended in

山咆哮声越来越大,最后以老虎

the full-throated"Aaarh!"of the tiger's

o一声响亮的“啊哈!”告终。b

charge..人靠曾告的农狸容味天

9210

Then there was a howl-an

紧接着是一声号叫一听起

untigerish howl -from Shere Khan.

来不像是老虎发出的叫声这

"He has missed,"said Mother Wolf.

o是谢尔可汗发出的声音。“他失败

"What is it?"

了,”狼妈妈说,“这是什么?”

Father Wolf ran out a few paces and

狼爸爸跑到了洞外不远处,听

heard Shere Khanmuttering and

到了谢尔可汗在凶狠地嘟囔着什

mumbling savagely,as he tumbled

么,因为他跌进了灌木丛中。。o

about in the scrub."The fool has had no more sense

“那个蠢货笨得自己跳到了

than to jump at a wood-cutters'

伐木工堆起的篝火上面了,所以烧

camp-fire,so he has burned his feet."

到了脚,”狼爸爸嘟囔着说,“塔巴

said Father Wolf,with a grunt

克跟他在一起呢。”9为6d

“Tabaqui is with him.”录f

2

s“Something is coming uphill,.”said

2“有什么东西上来了,”狼妈

Mother Wolf,twitching one ear."Get

妈说的时候一只耳朵抽动着,“准

ready.”

备好。”

The bushes rustled a little in the

灌木丛中有灌木沙沙作响的

thicket,and Father Wolf dropped with

声音,狼爸爸蹲下来,准备起跳。

eaoo

···试读结束···

阅读剩余
THE END