《基督山伯爵 下》(法)大仲马著|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

图书名称:《基督山伯爵 下》

【作 者】(法)大仲马著
【丛书名】世界文学名著精品
【页 数】 315
【出版社】 北京:中国戏剧出版社 , 2007.06
【ISBN号】7-104-02579-0
【价 格】436.80(全26册)
【分 类】文学-作品集-世界
【参考文献】 (法)大仲马著. 基督山伯爵 下. 北京:中国戏剧出版社, 2007.06.

图书目录:

《基督山伯爵 下》内容提要:

《基督山伯爵 下》内容试读

基督山伯爵(下)

。1

第六十章急

维尔福先生夫妇回去后,知道基督山伯爵已在客厅里等候他们了。伯爵来访的时候,他们正在诺瓦蒂埃的房间里,仆人就领他到客厅等候。维尔福夫人很兴奋,不便马上见客,所以就回她的卧室休息去了,检察官比较能自制,所以立刻就到客厅里去了。但不管他抑制感情的功夫多么老练,不管他是如何想竭力控制他脸部的表情,他额头上仍布满了阴云,所以当伯爵笑容可掬地向他迎上来的时候,看到他如此阴沉和若有所思的样子,不禁大吃一惊。

“啊哟!”基督山在一番寒暄过后说道,“您怎么啦,维尔福先生?我来的那个时候,您正在那儿起草极重要的公诉书吗?”

维尔福竭力地装出一个微笑。“不,伯爵阁下,”他答道,“在此案中,我是唯

一的牺牲者。我被打败了,而攻击我的是恶运、固执和愚蠢。”

“您指的是什么事呀?”基督山以一种装得很巧妙的关切的口吻说道。“您真的遭遇到什么很大的不幸吗?”

“噢,伯爵阁下,”维尔福苦笑着说,“我只不过损失了一笔钱而已一不值

一提的事。”

“不错,”基督山说,“像您这样家境富裕,明智博达的人,损失一点钱是无关痛痒的。”

“使我烦恼的倒不全是因为金钱的损失,”维尔福说,“尽管,说起来,九十万法郎倒也是很值得遗憾一下的,但我更恼恨的是这种命运、机遇,或不论你怎样称之为的那种力量,它破环了我的希望和我的财产,而且也许还会摧毁我孩子的前途,而这一切都是由一个陷人第二次儿童时期的老人所造成的。”

“您说什么!”伯爵说,“九十万法郎?这个数目的确是值得令人遗憾的,即使对一位哲学家来说。这件令人不愉快的事是谁造成的?”

“家父,我已经跟您谈起过他了。”

“诺瓦蒂埃先生!我好像记得您告诉我说,他已经全身瘫痪,已全身都不能动了?”

“是的,他的确是已全身不能动,也不能说话,但是,您知道,他还有思想和

·2·

世界文学名著精品

意志。我刚离开他不到五分钟,他现在正忙着在两位公证人面前立他的遗嘱呢。”

“要做到这一点,他不是一定得说话吗?”

“他有更好的办法-一他可以使人家懂得他的意思。”“那怎么可能呢?”

“用他的那双眼睛。您也看得出,那双眼睛还是很有生气的,甚至仍有足以致人死地力量。”

“亲爱的,”维尔福夫人这时刚刚走进来,就说,“也许你把灾祸太夸大了吧。”

“早上好,夫人!”伯爵鞠躬说道。

维尔福夫人以最殷勤的微笑接受了他的敬意。

“维尔福先生所说的究竟是怎么回事呀!”基督山问道,“那种不可思议的不幸一一”

“不可思议这几个字说得太对了!”检查官耸耸肩插进来说,“那纯粹是一个老头子的怪念头。”

“难道没有办法能使他取消他的决定吗?”

“有的,”维尔福夫人说,“这件事仍完全掌握在我丈夫的手里,那份遗嘱现在对瓦朗蒂娜是不利的,但他有力量可以使其对她有利。”

伯爵觉察到维尔福夫妇已开始在转弯抹角的说话了,就显示出一副对他们的谈话并不注意的样子。基督山假装并没在听他们的谈话,但实际上却字字都听进了耳朵里。他们一定要促成女儿和弗兰兹·伊皮奈男爵的婚姻。

“夫人,”维尔福回答,“说句老实话,我一向很尊重我的父亲,一方面是出于天性,一方面是敬重他高尚的道德。父亲这一名义在两种意义上是神圣的,即他赋予了我们以生命,但同时又是我们应该服从的主人,因此应该受到尊重。但现在,由于他恨那个父亲,竟迁怒到了儿子身上,在这种状况下,我有充分的理由怀疑老人的智力,如果我按照他的怪念头去行事,那就未免太可笑了。我当依旧敬重诺瓦蒂埃先生。他虽使我遭受了金钱上的损失,但我当毫无怨言地忍受,可我

一定要坚持我的决定,社会上将来总会明了事非的。所以我要把女儿嫁给弗兰兹·伊皮奈男爵,因为我认为这门亲事对她很合适,总之,是因为我高兴把女儿赐给谁就可以赐给谁。”

“什么!”伯爵说道。在讲这番话的过程中,维尔福常常把目光投向他,以求得他的赞许。“什么!您说诺瓦蒂埃先生不立维尔福小姐做他的继承人,就是

基督山伯爵(下)

·3·

因为她要嫁给弗兰兹·伊皮奈男爵吗?”

“是的,阁下,就是为这个原因。”维尔福耸耸肩说道。

“我想我认识弗兰兹·伊皮奈男爵先生,”伯爵说,“他不是由查理王十世封为伊皮奈男爵的奎斯奈尔将军的儿子吗?”

“就是他。”维尔福说道。

“哦,依我看,他倒是一个很可爱的青年呀。”

“本来就是嘛,所以我相信诺瓦蒂埃先生只是想找个借口来阻止他孙女儿结婚罢了。老年人对于他们自己所喜爱的事物,总很自私的。”

“但是,”基督山说,“您是否知道这种憎恨是从何而来的吗?”“啊,真是!谁知道呢?”

“也许那是某种政治上的分歧造成的吧?”

“家父和伊皮奈男爵都是大风暴时代的人物,但我对于那个时代只见识了最后几天。”维尔福说道。

“令尊不是一个拿破仑党吗?”基督山问,“我好像记得您这样对我说过。”“家父是个十足的雅各宾派,”维尔福说,他的情绪不自觉地脱离了审慎含蓄的范围。“拿破仑曾在他身上披上了一件上议院议员的长袍,但那只不过改变了他老人家的外表而已,他的内心丝毫没变。当家父蓄谋某个计划的时候,他倒不是在为皇帝着想,而是为了要打击波旁王朝。因为诺瓦蒂埃先生有这么一种特点一他从来不作任何无法实现的乌托邦式的计划,而总是力争其可能性,他依据山岳党那种可怕的原则来使那些可能的事得以实现,山岳党做起事来是从不畏缩的。”

“嗯,”基督山说,“我也有同感,诺瓦蒂埃和伊皮奈先生的个人恩怨是出于政治原因。伊皮奈将军虽曾在拿破仑手下干过,但他不是仍保存着保皇党人的思想吗?尽管大家认为他是忠于皇帝的,但他不是有一天晚上在离开拿破仑党分子集会的时候被人暗杀了吗?”

维尔福带着一种近乎恐怖的表情望着伯爵。“怎么,是我弄错了吗?”基督山问。

“不,阁下,事实正如您所说的,”维尔福夫人说道,“维尔福先生正是为了防止死灰复燃,才想到要用爱的纽带把这两个冤家对头的孩子联合在一起的。”“这真是个崇高仁慈的念头,”基督山说,“全世界的人都应该赞美这种思想。瓦朗蒂娜·维尔福小姐成为弗兰兹·伊皮奈夫人实在是一件可喜的事情。”

基督山伯爵(下)

·5

“太糟了!”基督山说。

“当然喽,”维尔福说,语气缓和了下来。“一桩婚事,谈妥以后再破裂,对女方的名誉总是不利的。而且,我本很希望消除先前的那些的谣言,这样一来,它就立刻又会活跃起来的。不,不行。假如伊皮奈先生是一个光明磊落的男人,他想得到维尔福小姐的心只能比以前更坚决一一除非他被欲望所左右,但那是不可能的。”

“我同意维尔福先生的看法,”基督山目光盯住维尔福夫人说道,“假如交情上讲我有资格给他忠告的话,我会劝他把这件事立刻办妥的,使它绝无反悔的余地,因为我听说伊皮奈先生就要回来了。我敢保证,假如这件事成功了,维尔福先生的名誉一定会大振的。”

检察官站起身来,很高兴听到这个建议,可他的妻子却微微有点变色。“嗯,我正是这样想的,我一定接受像您这样的一位顾问的指导,”他伸手给基督山说道。“所以对于今天所发生的这事我们只当它没有发生过好了。我们的原先的计划不变。”

“阁下,”伯爵说道,“这个世界虽不公平,但对您如此意志坚决一定会很高兴的。您的朋友将为您感到骄傲的。而伊皮奈先生,即使维尔福小姐嫁过去的时候一点嫁妆都没有一当然不会是那样的一他也会很高兴的,因为他知道从此进入了一个能不惜牺牲信守诺言的家庭。”说完这几句话,伯爵就站起身来,准备告辞了。

“您要走了吗,伯爵阁下?”维尔福夫人问。

“很抱歉,我必须得走了,夫人,我此来的目的只是为要提醒你们星期六的那个约会。”

“您怕我们会忘了是吗?”

“您太好了,夫人,可维尔福先生常常有这么多紧急的事要办。”

“我丈夫已经答应过了,阁下,”维尔福夫人说。“您知道,凡是他说过的话,即使在百失而无一得的时候,也从不肯失信的。况且现在他是百得而无一失,那当然会更坚守诺言了。”

“您是在香榭丽舍大道的府上请客吗?”

“不,”基督山说道,“所以您更得赏脸才行,因为是在乡下请客。”“在乡下?”

“是的。”

“在哪儿?离巴黎很近吗?”

6…

世界文学名著精品

“非常近,出城只一里半路一在欧特伊。”

“在欧特伊?”维尔福说道。“不错,夫人曾告诉过我您住在欧特伊,因为她就是在府上的门前得救的。您住在欧特伊的哪个地方?”“芳丹街。”

“芳丹街?”维尔福呼吸有点急促地大声说道,“几号门牌?”“二十八号。”

“呀!”维尔福大声说道,“那么说,圣·梅朗先生的房子就是您买下的了?”“它原属于圣·梅朗先生吗?”基督山问道。

“是的,”维尔福夫人答道,“您信不信,伯爵阁下—一”“信什么?”

“您觉得那所房子很迷人,是不是?”“我觉得它很可爱。”

“嗯,我丈夫却从不愿意到那里去住。”

“真的!”基督山答道,“那就是您的偏见了,阁下,那对我可是不利的。”“我不喜炊欧特伊那个地方,阁下。”检察官竭力控制住他自己说道。“我希望您的成见不至于影响到我和您聚会吧,阁下。”基督山说道。“不,伯爵阁下,我希望,我向您保证,我会尽力想法去的。”维尔福结结巴巴地说道。

“噢,”基督山说道,“我不是听任何借口的。星期六,六点钟,我等着您,假如您不来,我就会以为,唉,我怎么能这样想呢?我会认为这座二十年没人住的房子一定曾有过某种阴森可怕的传说。”

“我会来的,伯爵阁下,我一定来!”维尔福急忙说道。“谢谢您,”基督山说道,“现在勿请你们谅解,我要告辞了。”

“啊,对了,伯爵阁下,”维尔福夫人说,“您刚才说非走不可,我想,您大概会告诉我们是什么原因吧,只是后来讲到了别的事,才把您的话打断了。”

“老实说,夫人,”基督山说道,“我自己也弄不清我究竞敢不敢把我要去的那个地方告诉您。”

“哧!告诉我吧,没什么关系的。”

“哦,那么,我要去—我本来是一个游手好闲的人—看一件有时候我会对它沉思默想几个钟头的东西。”

“是什么东西?”

“一所急报站。现在我已经泄露这个秘密啦。”

···试读结束···

阅读剩余
THE END