• 猫博士《猫博士:跟着莎士比亚学写作》|百度网盘下载

    《猫博士:跟着莎士比亚学写作》拆解结构,读透莎士比亚12部经典剧作拓展思路,向大师学习写作的方法与技术,官网价799。...

    2023-01-29

  • 善恩英语《莎士比亚戏剧欣赏》课程|百度云网盘

    此课件来自善恩英语《莎士比亚戏剧欣赏》课程,此课件将带你——一步步进入英美文学最高殿堂,近距离触摸莎剧这颗英语皇冠上的明珠;更有意义的是,这门课程会帮你——奠定一生人文知识体系里最有分量的那块基石!平原老师对莎剧有着炽热的真爱,曾在纽约舞台上出演过《罗密欧与朱丽叶》中的女主角朱丽叶和《亨利四世》等莎剧中的角色。截图202201051440399504.g(36.92KB,下载次数:9)下载附件保存到相册[百度云网盘]善恩英语《莎士比亚戏剧欣赏》课程2022-1-514:40上传...

    2022-12-11

  • 但丁《套路》经验+套路+教训

    课程介绍课程来自但丁《套路》经验+套路+课程,全12集视频标题="但丁的《套路》经验+套路图解课"alt="但丁的"gt但丁堪称中国“老一辈”的导师。本课程还揭露了近年来情学界一些不为人知的骗局、内幕和行业变化。本故事课程将向您全面展示但丁从2008年到2018年的各种经历。如果你想了解但丁是如何一步步从不懂女人到懂女人,从一无所有到事业有成,以及这中间的种种经历,这本全录课程绝对能让你满意。本课程将毫无保留地告诉你影响但丁一生的各种事情、故事、细节和人物,以及但丁在不同阶段做出的正确或错误的选择,以及选择的后果。你完全可以把但丁所经历的上升、经历、套路、教训当作镜子或指南,让你以后的人生少走弯路,这也是这门课程的目的。文件目录Eiode01Routie.m4的目的第02集牵手的套路.m4第03话接吻套路.m4第04集制造暧昧聊天.m4的套路第05集内功套路.m4第06集长期关系中的套路.m4第07集女套路介绍.m4第08集如何判断他的套路和诚意.m4第09话女生是怎样让你心态崩溃的.m4第10集,让你陷入其中的套路.m4第11集她如何控制你.m4第12集总结与核心应对套路.m4...

    2022-11-24

  • 但丁《女生密码》聊天方法+升级方法+约会技巧

    课程介绍课程来源于但丁的《少女密码》标题="但丁的《少女密码》聊天方式+升级交友技巧图解"alt="但丁的"gtDate早期与cri和wimmigwetuy组成CYD团队,教授PUA。现在他已经成立了自己的工作室。他是为数不多的至今仍活跃于PUA文化传播的老牌古董人物之一。但丁的课程逻辑思路非常清晰。经过多年的泡雪课程教学,他可以说是泡雪教学中经验最丰富的导师之一。国内泡泡学校圈子里的很多导师都是但丁的弟子。但丁的课程结合了传统的泡泡理论,也加入了很多自己的思想,形成的体系比较完整!这是一套零基础的交友教程,涵盖了从认识妹子、加微信、聊天方法、升级方法、交友技巧等一应俱全的内容。文件目录但丁的心态,让她仰望和敬仰.df但丁的技能这是和她聊天最有效的方法.df1.备胎逆袭.m42、身体接触和遥远的情感.m4但丁和你讲在线故事.m33、如何制作生效日期.m4但丁和你讲一个在线故事.m34、获取特定类型的girl.m45.长期关系管理.m46.情感咨询与成长感悟.m47.如何成为她想睡的男人.m4...

    2022-11-24

  • 《威尼斯商人 中英双语珍藏版》(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《威尼斯商人中英双语珍藏版》【作者】(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译【丛书名】壹力文库【页数】213【出版社】南京:译林出版社,2018.08【ISBN号】978-7-5447-7361-4【价格】36.80【分类】英语-汉语-对照读物-喜剧-剧本-英国-中世纪【参考文献】(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译.威尼斯商人中英双语珍藏版.南京:译林出版社,2018.08.图书封面:图书目录:《威尼斯商人中英双语珍藏版》内容提要:《威尼斯商人》是莎士比亚早期的重要作品,是一部具有极大讽刺性的喜剧。大约作于1596-1597年。剧本的主题是歌颂仁爱、友谊和爱情,同时也反映了资本主义早期商业资产阶级与高利贷者之间的矛盾,表现了作者对资产阶级社会中金钱、法律和宗教等问题的人文主义思想。这部剧作的……《威尼斯商人中英双语珍藏版》内容试读剧中人物威尼斯公爵摩洛哥亲王鲍西娅的求婚者阿拉贡亲王安东尼奥威尼斯商人巴萨尼奥安东尼奥的朋友萨莱尼奥萨拉里诺安东尼奥和巴萨尼奥的朋友葛莱西安诺罗兰佐杰西卡的恋人夏洛克犹太富翁杜伯尔犹太人,夏洛克的朋友朗斯洛特·高波小丑,夏洛克的仆人老高波朗斯洛特的父亲里奥那多巴萨尼奥的仆人鲍尔萨泽鲍西娅的仆人斯丹法诺鲍西娅富家嗣女尼莉莎鲍西娅的侍女杰西卡夏洛克的女儿威尼斯众士绅,法庭官吏,狱吏,鲍西娅家中的仆人及其他侍从地点一部分在威尼斯:一部分在大陆上的贝尔蒙特,鲍西娅邸宅所在地2第一幕第一场威尼斯街道安东尼奥、萨拉里诺及萨莱尼奥上。安东尼奥真的,我不知道我为什么这样闷闷不乐。你们说你们见我这样子,也觉得很厌烦,这真叫我厌烦。可是我怎么会让忧愁沾上了身,这种忧愁究竟是怎么一种东西,它是从什么地方产生的,我却全不知道;忧愁已经使我变成了一个傻子,我简直有点自己也不懂得自己起来了。萨拉里诺您的心是跟着您那些扯着满帆的大船在海洋上簸荡着呢;它们就像水上的达官富绅,炫示着它们的豪华,那些小商船向它们点头敬礼,它们却睬也不睬地凌风直驶。萨莱尼奥相信我,老兄,要是我也有这么一笔买卖在外洋,我一定要用大部分的心思牵挂它;我一定常常拔草观测风吹的方向,在地图上查看港口码头的名字;凡是足以使我担心我的货物的命运的一切事情,不用说,都会引起我的忧愁。萨拉里诺吹凉我的粥的一口气,也会吹痛我的心,当我想到海面上的一阵暴风将会造成怎样一场灾祸的时候。一看见沙漏的时计,我就会想起海边的沙滩,仿佛看见我那艘富丽的商船倒插在沙里,船底朝天,它的高高的桅樯吻着它3的葬身之地。要是我到教堂里去,看见那用石块筑成的神圣殿堂,我怎么会不立刻想起那些危险的礁石?它们只要略微碰一碰我那艘好船的船舷,就会把满船的香料倾泻在水里,让汹涌的波涛披戴着我的绸缎绫罗;方才还是价值连城的,转瞬间尽归乌有?要是我想到了这种情形,我怎么会不因为担心这种情形也许果然会发生而忧愁起来呢?不用对我说,我知道安东尼奥是因为想到他的货物而忧愁。安东尼奥不,相信我,感谢我的命运,我的买卖的成败,并不完全寄托在一艘船上,更不是倚赖着一处地方:我的全部财产,也不会因为这一年的盈亏而受到影响,所以我的货物并不能使我忧愁。萨拉里诺啊,那么您是在恋爱了。安东尼奥呸!哪儿的话!萨拉里诺也不是在恋爱吗?那么让我们说,您因为不快乐,所以忧愁;这就像瞧您笑笑跳跳,就说您因为不忧愁,所以才快乐一样,再简单不过了。凭二脸神雅努斯起誓,老天造下人来,真是无奇不有:有的人老是眯着眼晴笑,好像鹦鹉见了一个吹风笛的人一样;有的人终日皱着眉头,即使涅斯托发誓说那笑话很可笑,他也不肯露一露他的牙齿,装出一个笑容来。巴萨尼奥、罗兰佐及葛莱西安诺上。萨莱尼奥您的一位最尊贵的朋友,巴萨尼奥,跟葛莱西安诺、罗兰佐都来了。再见,您现在有了更好的同伴,我们可以少陪啦。萨拉里诺倘不是因为您的好朋友来了,我一定要叫您快乐了才走。安东尼奥你们的友谊是我十分看重的,照我看来,恐怕还是你们自己有事,所以借着这个机会想抽身离去吧?萨拉里诺早安,各位大爷。巴萨尼奥两位先生,咱们什么时候再聚在一起谈谈笑笑?你们近来跟我十分疏远,这是为了什么呢?萨拉里诺您什么时候有空,我们一定奉陪。(萨拉里诺、萨莱尼奥下)罗兰佐巴萨尼奥大爷,您现在已经找到安东尼奥。我们也要少陪啦,可是请您千万别忘记吃饭的时候在什么地方会面。巴萨尼奥我一定不失约。葛莱西安诺安东尼奥先生,您的脸色不大好,您把世间的事情看得太认真了。相信我,您近来真的大大地变了一个人啦。安东尼奥葛莱西安诺,我把这世界不过看作一个世界,每一个人必须在这舞台上扮演一个角色,我扮演的是一个悲哀的角色。葛莱西安诺让我扮演一个小丑吧,让我在嘻嘻哈哈的欢笑声中不知不觉地老去;宁可用酒温暖我的肠胃,不要用折磨自己的呻吟冰冷我的心。为什么一个身体里面流着热血的:人,要那么正襟危坐,就像他祖宗爷爷的石膏像一样呢?明明醒着的时候,为什么偏要像睡去了一般?为什么动不动翻脸生气,把自己气出了一场黄疸病来?我告诉你吧,安东尼奥一因为我爱你,所以我才对你说这样的话:世5界上有一种人,他们的脸上装出一副心如止水的神气,故意表示他们的冷静,好让人家称赞他们一声“智慧深沉,思想渊博”;他们的神气之间,好像说:“我的说话都是纶音天语,我要是一张开嘴唇来,不许有一只狗乱叫!”啊,我的安东尼奥,我看透了这一种人,他们只是因为不说话,才博得了智慧的名声;可是我可以确定说一句,要是他们说起话来,听见的人,谁都会骂他们是傻瓜的。等有机会的时候,我再告诉你关于这种人的笑话吧;可是请你千万别再用悲哀作钓饵,去钓这种无聊的名誉了。来,好罗兰佐,回头见,等我吃完了饭,再来向你结束我的劝告。罗兰佐好,咱们在吃饭的时候再见吧。我大概也就是他所说的那种以不说话为聪明的人,因为葛莱西安诺不让我有说话的机会。葛莱西安诺嘿,你只要再跟我两年,就会连你自己说话的声音也听不出来。安东尼奥再见,我会把自己慢慢儿训练得多说话一点儿的。葛莱西安诺那就再好不过了;只有干牛舌和没人要的老处女,才是应该沉默的。(葛莱西安诺、罗兰佐下)》安东尼奥他说的这一番话有些什么意思?巴萨尼奥葛莱西安诺比全威尼斯城里无论哪一个人都更会拉上一大堆废话。他的道理就像藏在两桶砻糠里的两粒麦子,你必须费去整天工夫才能够把它们找到,可是找到了它们以后,你又会觉得费这许多气力找它们出来,是一点也不值得的。6···试读结束···...

    2022-11-19 威尼斯商人朱生豪译本 威尼斯商人 朱生豪 字数

  • 《名著名译 第十二夜 中英双语》(英)威廉·莎士比亚著;马爱新编;朱生豪译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《名著名译第十二夜中英双语》【作者】(英)威廉·莎士比亚著;马爱新编;朱生豪译【丛书名】莎士比亚戏剧【页数】184【出版社】南京:译林出版社,2018.01【ISBN号】978-7-5447-6814-6【价格】27.00【分类】喜剧-剧本-英国-中世纪-英语-汉语-对照读物【参考文献】(英)威廉·莎士比亚著;马爱新编;朱生豪译.名著名译第十二夜中英双语.南京:译林出版社,2018.01.图书封面:图书目录:《名著名译第十二夜中英双语》内容提要:《第十二夜(中英双语)》是英国剧作家莎士比亚创作的戏剧,约写于1600―1602年间。该剧描述了西巴斯辛和薇奥拉这一对孪生兄妹在一次海上航行途中不幸遇难,他们俩各自侥幸脱险,并流落到伊利里亚发生的故事。薇奥拉女扮男装给公爵奥西诺当侍童,她暗中爱慕着公爵,但是公爵爱着一位伯爵小姐奥丽维娅。可是奥丽维娅不爱公爵,反而爱上了代替公爵向自己求爱的薇奥拉。经过一番有趣的波折之后.薇奥拉与奥西诺,奥丽维娅与西巴斯辛双双结成良缘。这部作品以抒情的笔调,浪漫喜剧的形式,再次讴歌了人文主义对爱情和友谊的美好理想,表现了生活之美、爱情之美。本书精选威廉·莎士比亚十部经典戏剧,朱生豪译本,中英双语对照,适合学生阅读。《名著名译第十二夜中英双语》内容试读家的导言《第十二夜》又名《各遂所愿》,是莎剧中唯一一部有别名的剧作。正名源于“十二节”(Twelfth-tide),又称“主显节”(Eihary),即圣诞节后的第十二天,亦即一月六日。至于别名WhatYouWill可能与《皆大欢喜》,一译《如愿》(AYouLikeIt)的用意类似;一方面关照剧情,另一方面又暗示读者若嫌剧名欠佳,尽可以随意另名。遗憾的是汉语译名似难两全其美。剧作以薇奥拉、奥丽维娅与奥西诺之间的三角恋爱为主线展开,围绕这一主线,通过多线索、多层次的剧情结构,表现了不同的爱情、友情和手足之情,刻画了鲜明生动、性格迥异的人物形象,体现了人文主义的爱情理想和人生态度,同时又广泛地反映了16世纪英国资本主义原始积累时期的社会生活。剧中各条线索交相映照,多种爱情相互比对,情节丰富生动,喜剧效果强烈。剧中主要人物薇奥拉、奥西诺及奥丽维娅都程度不同地具有人文主义理想,敢于冲破封建禁欲主义和等级观念的束缚,执着地追求爱情幸福。薇奥拉有胆有识,才智过人且生性温柔,是一位既执着追求爱情幸福又极富自我牺牲精神的青年女性形象,她身上所体现的人文主义理想的美和力量使得她成为莎翁笔下“最可爱的”女性形象之一。奥西诺身为公爵,但思想开明,品德高尚,人生态度积极,且富有平民意识。奥丽维娅聪明美貌、心地善良,珍视友情、感情专一、大胆执着,她不求门第财产而重人本身的内在价值的择偶原则超出了贵族传统道德观念的界限,闪耀着人文主义爱情理想之光。剧中人物臭西诺伊利里亚公爵西巴斯辛薇奥拉之兄安东尼奥船长,西巴斯辛之友另一船长薇奥拉之友凡伦丁公爵侍臣丘里奥托比·培尔契爵士奥丽维娅的叔父安德鲁·艾古契克爵士马伏里奥奥丽维娅的管家费边奥丽维娅之仆费斯特(小丑)奥丽维娅富有的伯爵小姐薇奥拉热恋公爵者玛利娅奥丽维娅的侍女群臣、牧师、水手、警吏、乐工及其他侍从等地点伊利里亚某城及其附近海滨第一幕第一场公爵府中一室【伊利里亚公爵奥西诺、侍臣丘里奥及众臣同上;乐师随侍。公爵假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧;尽量地奏下去,好让爱情因过饱噎塞而死。又奏起这个调子来了!它有一种渐渐消沉下去的节奏。啊!它经过我的耳畔,就像一缕微风吹拂一丛紫罗兰,发出轻柔的声音,一面把花香偷走,一面又把花香分送。够了,别再奏下去了!现在已经不像原来那样甜蜜了。爱情的精灵呀,你是多么敏感而活泼!虽然你有海一样的容量,可是无论怎样高贵卓越的事物一进了你的范围,便会在顷刻间失去了它的价值。爱情是这样充满了奇思异想,在一切事物中最变幻莫测。丘里奥殿下,您要不要去打猎?公爵打什么,丘里奥?丘里奥打鹿。公爵啊,一点不错,我的心就像是一头鹿呢。唉!当我第一眼瞧见奥丽维娅的时候,我觉得好像她把空气都给澄清了。那时我就变成了一头鹿;我的情欲像凶暴残酷的猎犬一样,永远追是海得纯售票变思第十二夜5逐着我。【凡伦丁上。公爵怎样?她那边有什么消息带来?凡伦丁禀殿下,他们不让我进去,只从她的侍女嘴里传来了这一个答复:不经过七个寒暑,就是青天也不能完全窥见她的面目;她要像一个尼姑一样,行走的时候,蒙着面幕,每天用咸涩的泪水浇洒她的深闺。这一切都是为着保存一个死去的哥哥对她的爱,她要把它永远活鲜鲜地保存在她悲伤的记忆里。公爵唉!她有这么一颗优美的心,对于一个哥哥的爱也这样深情地回报。假如爱神那支富丽的金箭把她心里一切其他的感情一齐射死;假如只有一个唯一的君王占据着她的心肝头脑,这些尊严的御座,只有他一人占据她的一切可爱的品性,那时她将要爱成什么样子!给我引道到芬芳的花丛,相思在花荫下格外情浓。(同下)第二场海滨服【薇奥拉、船长及众水手上。薇奥拉朋友们,这儿是什么国土?船长这儿是伊利里亚,小姐。薇奥拉在伊利里亚我该做什么呢?我的哥哥已经到极乐世界里去了。也许他侥幸没有淹死。水手们,你们以为怎样?船长您自己也是侥幸才保全了性命。薇奥拉唉,我的可怜的哥哥!但愿他也侥幸未遭不幸!船长不错,小姐,您可以用侥幸的希望来宽慰您自己。我告诉6莎士比亚戏剧您,我们的船撞破了之后,您和那几个跟您一同脱险的人紧攀在我们那只给风涛所颠摇的小船上,那时我瞧见您的哥哥很有急智地把他自己捆在一根浮在海面的桅樯上,勇敢和希望教给了他这个计策;我见他像阿里翁①骑在海豚背上似的浮沉在波浪之间,直到我的眼睛望不见。薇奥拉你的话使我很高兴,请你收下这点黄金。我自己的脱险使我抱着他也能够同样脱险的希望:你的话更把我的希望证实了几分。你识得这国土吗?船长是的,小姐,很熟悉。因为我就是在离这儿不到三小时路程的地方出生长大成人的。薇奥拉谁统治着这地方?船长一位名实相符的高贵的公爵。薇奥拉他叫什么名字?船长奥西诺。薇奥拉奥西诺!我曾经听我父亲说起过,那时他还没有娶亲。船长现在他还是单身,至少最近还不曾娶亲,因为只一个月之前我才离开这儿,那时刚刚有一种新鲜的风传一您知道大人物的一举一动,都会被普通百姓纷纷议论—一说他在向美貌的奥丽维娅求爱。薇奥拉她是谁呀?船长她是一位品德高尚的姑娘,她的父亲是位伯爵,约莫在一年前死去,她就由她的哥哥照顾。可是不久她哥哥也死了。据说为了表示对她哥哥深切的友爱,她已经发誓不再跟男人①阿里翁,希腊诗人兼音乐家。传说他在一次从西西里到希腊的航行中为躲避水手的谋害而跃入海中,后因一海豚深感其音乐之力而把他负至岸上。···试读结束···...

    2022-11-19 朱生豪英语 朱生豪译本

  • 《麦克白 中英双语 珍藏版》(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《麦克白中英双语珍藏版》【作者】(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译【丛书名】壹力文库【页数】199【出版社】南京:译林出版社,2018.08【ISBN号】978-7-5447-7385-0【价格】35.80【分类】英语-汉语-对照读物-悲剧-剧本-英国-中世纪【参考文献】(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译.麦克白中英双语珍藏版.南京:译林出版社,2018.08.图书封面:图书目录:《麦克白中英双语珍藏版》内容提要:本书是莎士比亚四大悲剧之一。讲述了苏格兰国王邓肯的表弟麦克白将军,在野心的驱使下谋杀邓肯,做了国王。为掩人耳目和防止他人夺位,又一步步害死了邓肯的侍卫、班柯、贵族麦克达夫的妻子和小孩。最后在众叛亲离的情况下,面对邓肯之子和他请来的英格兰援军的围攻,落得袅?《麦克白中英双语珍藏版》内容试读剧中人物邓肯苏格兰国王马尔科姆邓肯之子道纳本麦克白1苏格兰军中大将班柯麦克达夫伦诺克斯罗斯苏格兰贵族门蒂思安格斯凯恩尼斯弗里恩斯班柯之子西沃德诺森勃兰伯爵,英格兰军中大将小西沃德西沃德之子西登麦克白的侍臣麦克达夫的幼子一英格兰医生一苏格兰医生一军曹一司阍一老翁麦克白夫人麦克达夫夫人麦克白夫人的侍女赫卡忒及三女巫贵族、绅士、将领、兵士、刺客、侍从及使者等班柯的鬼魂及其他幽灵等地点苏格兰英格兰侍从等上,与一流血之军曹相遇。邓肯那个流血的人是谁?看他的样子,也许可以向我们报告关于叛乱的最近的消息。马尔科姆这就是那个奋勇苦战帮助我冲出敌人重围的军曹。祝福,勇敢的朋友!把你离开战场以前的战况报告王上。军曹双方还在胜负未决之中;正像两个精疲力竭的游泳者,彼此扭成一团,显不出他们的本领来。那残暴的麦克唐华德不愧为一个叛徒,因为无数奸恶的天性都丛集于他的一身;他已经征调了西方各岛上的轻重步兵,命运也好像一个娼妓一样,有意向叛徒卖弄风情,助长他的罪恶的气焰。可是这一切都无能为力,因为英勇的麦克白一真当得起“英勇”这话一不以命运的喜怒为意,挥舞着他的血腥的宝剑,像个煞星似的一路砍杀过去,直到了那奴才的面前,也不打个躬,也不通一句话,就挺剑从他的肚脐上刺了进去,把他的胸膛划破,一直划到下巴上;他的头已经割下来挂在我们的城楼上了。邓肯啊,英勇的表弟!尊贵的壮士!军曹天有不测风云,从那透露曙光的东方偏卷来了无情的风暴,可怕的雷雨,我们正在兴高采烈的时候,却又遭遇了重大的打击。听着,陛下,听着:当正义凭着勇气的威力正在驱逐敌军向后溃退的时候,挪威国君看见有机可乘,调了一批甲械精良的生力部队又向我们开始一次新的猛攻。邓肯我们的将军们,麦克白和班柯有没有因此而气馁?4军曹是的,要是麻雀能使怒鹰退却,兔子能把雄狮吓走的话。实实在在地说,他们就像两尊巨炮,满装着双倍火力的炮弹,愈发愈猛地向敌人射击;瞧他们的神气,好像拼着浴血负创,非让尸骸铺满了原野,决不罢手似的。可是我的气力已经不济了,我的伤口需要医治。邓肯你的叙述和你的伤口一样,都表现出一个战士的精神。来,把他送到军医那儿去。(侍从扶军曹下)】罗斯上。邓肯谁来啦?马尔科姆尊贵的罗斯爵士。伦诺克斯他的眼睛里露出多么慌张的神色!好像要说些什么古怪的事情似的。罗斯上帝保佑吾王!邓肯爵士,你从什么地方来?罗斯从法夫来,陛下。挪威的旌旗在那边的天空招展,把一阵寒风扇进了我们人民的心里。挪威国君亲自率领了大队人马,靠着那个最奸恶的叛徒考特爵士的帮助,开始了一场残酷的血战;直到麦克白擐甲而前,和他奋勇交锋,方才挫折了他的傲气;胜利终于属我们所有一邓肯好大的幸运!罗斯现在史威诺,挪威的国王,已经向我们求和了;我们责令他在圣戈姆小岛上缴纳一万块钱充入我们的国库,否则不让他把战死的将士埋葬。邓肯我们不能再让考特爵士窃取我们的厚爱。把他立刻宣布5死刑,他的原来的爵位移赠麦克白。罗斯我就去执行陛下的旨意。邓肯他所失去的,也就是尊贵的麦克白所得到的。(同下)》第三场荒野雷鸣。三女巫上。女巫甲妹妹,你从哪儿来?女巫乙我刚杀了猪来。女巫丙姐姐,你从哪儿来?女巫甲一个水手的妻子坐在那儿吃栗子,啃呀啃呀啃呀地啃着。“给我。”我说。“滚开,妖巫!”那个吃人家剩下来的肉皮肉骨的贱人喊起来了。她的丈夫是“猛虎号”的船长,到阿勒坡去了;可是我要坐在一张筛子里追上他去,像一头没有尾巴的老鼠,我要去,我要去,我要去。女巫乙我助你一阵风。女巫甲感谢你的神通。女巫丙我也助你一阵风。女巫甲驾风直到海西。到处狂风吹海立,浪打行船无休息;终朝终夜不得安,骨瘦如柴血色干;年年辛苦月月劳,6···试读结束···...

    2022-11-19 朱生豪英语 朱生豪译本

  • 《名著名译 暴风雨 中英双语》(英)威廉·莎士比亚著;马爱新编;朱生豪译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《名著名译暴风雨中英双语》【作者】(英)威廉·莎士比亚著;马爱新编;朱生豪译【丛书名】莎士比亚戏剧【页数】165【出版社】南京:译林出版社,2018.01【ISBN号】978-7-5447-6816-0【价格】26.00【分类】多幕剧-剧本-英国-中世纪-英语-汉语-对照读物【参考文献】(英)威廉·莎士比亚著;马爱新编;朱生豪译.名著名译暴风雨中英双语.南京:译林出版社,2018.01.图书封面:图书目录:《名著名译暴风雨中英双语》内容提要:《暴风雨》是英国剧作家威廉·莎士比亚晚期创作的一部戏剧,是一部传奇戏剧。该剧讲述了米兰公爵普洛斯彼罗痴迷魔法,被弟弟安东尼奥伙同那不勒斯王阿隆佐纂夺了王位。普洛斯彼罗同幼女米兰达流落荒岛,靠着魔法的帮助征服了岛上的精灵和专享的居住者―奇丑无比的土著凯列班。十二年后,那不勒斯王和儿子斐迪南,以及安东尼奥等人乘船经过海岛。普洛斯彼罗得着机会,利用法术唤起暴风雨,掀翻了他们的船只。那不勒斯王一行人受尽折磨,很终找回迷失的本性。普洛斯彼罗宽恕了他们的罪过,并把女儿米兰达嫁给了斐迪南,结局皆大欢喜。剧中玄妙的幻想、瑰丽的描写、生动的形象和诗意的背景让人回味无穷。《名著名译暴风雨中英双语》内容试读导言《暴风雨》对莎学家似乎有一种特殊的吸引力。剧中主人公,借助魔法夺回爵位的米兰公爵普洛斯帕罗,在剧终时告别魔法的那段台词,常常被认为道出了即将离开伦敦舞台的剧作家本人的心声,因而整个剧也常被看成是莎士比亚献给伦敦观众的告别剧作。虽然这种把莎士比亚与剧中人物等同起来的说法有些过分,但在剧作家最后独自完成的剧作中,我们还是可以感受到莎士比亚对于戏剧艺术的留恋。剧中的主要情节—触礁船上的乘员飘流到一座仙境般的小岛上一可能是剧作家受了当时轰动伦敦的一起历险活动的启发。1609年6月,一艘英国船在驶往弗吉尼亚殖民地途中失事,船上水手在被称作“魔鬼之岛”处度过了一个冬天,第二年春奇迹般地生还。消息传到英国,一时间,对这起海事和“魔鬼之岛”的报道成了伦敦最抢手的新闻,也为莎士比亚提供了创作的素材。《暴风雨》是莎剧中很独特的一出剧目。它基本上遵循了古典主义戏剧家推崇的三一律。莎士比亚从未认真遵守过三一律的规定,为此他曾受到过包括琼生在内的同代古典主义剧作家的抨击。《暴风雨》中的这种特殊安排,很可能是为了向他的同代人显示他也可以按照这一法则来进行创作。在1623年出版的第一对开本中,《暴风雨》被列为第一个剧目。剧中人物阿朗索那不勒斯王塞巴斯蒂安阿朗索之弟普洛斯帕罗米兰公爵安东尼奥普洛斯帕罗之弟,篡位者弗迪南德那不勒斯王子贡札罗正直的老大臣阿德里安侍臣弗朗西斯科卡列班野性而丑怪的奴隶屈林鸠罗弄臣斯蒂番诺酗酒的管家船长水手长众水手米兰达普洛斯帕罗之女爱丽儿缥缈的精灵埃利斯塞瑞斯朱诺由精灵们扮演水仙女们众刈禾人其他伺候普洛斯帕罗的精灵们地点海船上;岛上第一幕第一场在海中的一只船上。暴风雨和雷电【船长及水手长上。船长老大!水手长有,船长。什么事?船长好,对水手们说:出点力,手脚麻利点儿,否则我们要触礁啦。出力,出力!(下)【众水手上。水手长喂,弟兄们!出力,出力,弟兄们!赶快,赶快!把中桅帆收进!注意船长的哨子。一风,你尽情地刮吧,直到你吹破你的肺,只要海面上还有空间。【阿朗索、塞巴斯蒂安、安东尼奥、弗迪南德、贡札罗及余人等上。阿朗索好水手长,小心哪。船长在哪里?拿出点勇气来!水手长我谢谢你们,请到下面去。安东尼奥老大,船长在哪里?水手长你没听见他吗?你们妨碍了我们的工作。好好儿坐在舱里吧,你们简直是跟风浪一起来和我们作对。贡札罗哎,大哥,别发脾气呀!4莎士比亚戏剧水手长你叫这个海不要发脾气吧。走开!这些波涛才不管什么国王不国王的,回舱里去,安静些!别给我们添麻烦。贡札罗好,但是请记住这船上载的是什么人。水手长随便什么人我都不放在心上。你是个堂堂枢密大臣,要是你有本事命令风浪静下来,那么我们愿意从此不再拉帆收缆了。把你的威权用出来吧!要是你不能,那么还是谢谢天老爷让你活得这么长久,赶快钻进你的舱里去,等待着万一会来的恶运吧!—出力啊,好弟兄们!—快给我走开!(下)贡札罗这家伙给我很大的安慰。我觉得他脸上一点没有该当淹死的记号;他的相貌活像是一副要上绞架的神气。慈悲的命运之神啊,不要放过了他的绞刑啊!让绞死他的绳索作为我们的锚缆,因为我们的锚缆全然抵不住风暴!如果他不是命该绞死的,那么我们就倒霉了!(下)【水手长重上。水手长把中桅放下来!赶快!再低些,再低些!把大桅横帆张起来试试看。(内呼声)遭瘟的,喊得这么响!连风暴的声音和我们的号令都给压得听不见了一【塞巴斯蒂安、安东尼奥、贡札罗重上。水手长又来了?你们到这儿来干吗?我们大家放了手,一起淹死好不好?你们想要淹死是不是?塞巴斯蒂安愿你喉咙里长起个痘疮来吧,你这胡言乱语、出口伤人、没有心肝的狗东西!水手长那么你来干,好不好?安东尼奥该死的贱狗!你这下流的、骄横的、喧哗的东西,我们才不像你那样害怕淹死哩!6莎士比亚戏剧贡札罗我担保他一定不会淹死:虽然这船不比果壳更坚硬,水漏得像一个经期中的妇人一般。水手长紧紧靠着风行驶!扯起两面大帆来!把船向海中开出去!【众水手浑身淋湿上。众水手完了完了!求求上天吧!求求上天吧!什么都完了!(下)水手长怎么,我们非淹死不可吗?贡札罗王上和王子在那里祈祷了。让我们跟他们一起祈祷吧,大家的情形都是一样。塞巴斯蒂安我真按捺不住我的怒火。安东尼奥我们的生命全然被醉汉们在捉弄着。一这个大嘴巴的恶徒!要是你淹死的话,让你的尸体经受十次潮汐的冲刷。贡札罗他总要被绞死的,虽然每一滴海水都反对这样做,而声势汹汹地要把他一口吞下去。【幕内嘈杂的呼声:一“可怜可怜我们吧!”一“我们遭难了!我们遭难了!”一“再会吧,我的妻子!我的孩儿!”一“再会吧,兄弟!”一“我们遭难了!我们遭难了!我们遭难了!”安东尼奥让我们大家跟王上一起沉没吧!(下)塞巴斯蒂安让我们去和他告别一下。(下)贡札罗现在我真愿意用千顷的海水来换得一亩荒地,草莽荆棘,什么都好。听天由命吧!但是我真愿意死在陆地上。(下)第二场岛上。普洛斯帕罗所居洞室之前【普洛斯帕罗及米兰达上。···试读结束···...

    2022-11-19 朱生豪 暴风雨

  • 《无事生非 中英双语珍藏版》(英国)威廉·莎士比亚著;朱生豪译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《无事生非中英双语珍藏版》【作者】(英国)威廉·莎士比亚著;朱生豪译【丛书名】壹力文库【页数】212【出版社】南京:译林出版社,2018.08【ISBN号】978-7-5447-7386-7【价格】36.80【分类】英语-汉语-对照读物-喜剧-剧本-英国-中世纪【参考文献】(英国)威廉·莎士比亚著;朱生豪译.无事生非中英双语珍藏版.南京:译林出版社,2018.08.图书封面:图书目录:《无事生非中英双语珍藏版》内容提要:作为莎士比亚四大喜剧之一,《无事生非》写作于1598-1599年,是莎士比亚喜剧写作最成熟的时期。剧中数条线索巧妙穿插,最吸引人的是培尼狄克和贝特丽丝的恋情。他们起初誓抱独身,相互讽嘲,各不相让,最后彼此倾倒,完满结合。内容热闹欢乐,并富哲思。人物性格鲜明,妙语连……《无事生非中英双语珍藏版》内容试读剧中人物唐·彼德罗阿拉贡亲王唐·约翰唐·彼德罗的庶弟克劳狄奥佛罗伦萨的少年贵族培尼狄克帕多瓦的少年贵族里奥那托墨西拿总督安东尼奥里奥那托之弟鲍尔萨泽唐·彼德罗的仆人波拉契奥唐·约翰的侍从康拉德道格培里警吏弗吉斯警佐法兰西斯神父教堂司事小童希罗里奥那托的女儿贝特丽丝里奥那托的侄女玛格莱特希罗的侍女欧苏拉使者、巡丁、侍从等地点墨西拿2里奥那托这是天性中温情的自然流露;这样的泪洗过的脸,是最真诚不过的。因为快乐而哭泣,比之看见别人哭泣而快乐,总要好得多啦!贝特丽丝请问你,那位剑客先生是不是也从战场上回来了?使者小姐,这个名字我没有听见过:在军队里没有这样一个人。里奥那托侄女,你问的是什么人?希罗姐姐说的是帕多瓦的培尼狄克先生。使者啊,他也回来了,仍旧是那么爱打趣的。贝特丽丝从前他在这里的时候,曾经公开宣布,要跟爱神较量较量;我叔父的弄人听了,还拿着钝头箭替爱神出面,要跟他较量个高低。请问你,他在这次战事中间杀了多少人?吃了多少人?可是你先告诉我他杀了多少人,因为我曾经答应他,无论他杀死多少人,我都可以把他们吃下去。里奥那托真的,侄女,你把培尼狄克先生取笑得太过分了;我相信他一定会向你报复的。使者小姐,他在这次战事里立下很大的功劳呢。贝特丽丝你们那些发霉的军粮,都是他一个人吃下去的;他是个著名的大饭桶,他的胃口好得很哩。使者而且他也是个很好的军人,小姐。贝特丽丝他在小姐太太们面前是个很好的军人,可是在老爷们面前呢?使者在老爷们面前,就是一个正人君子,一个堂堂的男儿,充满了各种美德。贝特丽丝究竟他的肚子里充满了些什么,我们还是别说了吧:4我们谁也不是圣人。里奥那托请你不要误会舍侄女的意思。培尼狄克先生跟她是说笑惯了的;他们一见面,总是舌剑唇枪,各不相让。贝特丽丝可惜他总是占不到便宜!在我们上次交锋的时候,他的五分才气倒有四分给我杀得狼狈逃走,现在他全身只剩一分了;要是他还有些才气留着,那么就让他保存起来,叫他跟他的马儿有个分别吧,因为这是使他可以被称为有理性动物的唯一的财产了。现在谁是他的同伴?听说他每个月都要换一个把兄弟。使者有这等事吗?贝特丽丝很可能;他的心就像他帽子的式样一般,时时刻刻会起变化。使者小姐,看来这位先生的名字不曾注在您的册子上。贝特丽丝没有,否则我要把我的书斋都一起烧了呢。可是请问你,谁是他的同伴?总有那种轻狂的小伙子愿意跟他一起鬼混吧?使者他跟那位尊贵的克劳狄奥来往得顶亲密。贝特丽丝天哪,他要像一场瘟疫一样缠住人家呢:他比瘟疫还容易传染,谁要是跟他接触,立刻就会变成疯子。上帝保佑尊贵的克劳狄奥!要是他给那个培尼狄克缠住了,一定要花上一千镑钱才可以把他赶走哩。使者小姐,我愿意跟您交个朋友。贝特丽丝很好,好朋友。里奥那托侄女,你是永远不会发疯的。5···试读结束···...

    2022-11-19 朱生豪无事生非译文 百度网盘 朱生豪无事生非

  • 《名著名译 哈姆莱特 中英双语》(英)威廉·莎士比亚著;马爱新编;朱生豪译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《名著名译哈姆莱特中英双语》【作者】(英)威廉·莎士比亚著;马爱新编;朱生豪译【丛书名】莎士比亚戏剧【页数】275【出版社】南京:译林出版社,2018.01【ISBN号】978-7-5447-6818-4【价格】29.00【分类】英语-汉语-对照读物-悲剧-剧本-英国-中世纪【参考文献】(英)威廉·莎士比亚著;马爱新编;朱生豪译.名著名译哈姆莱特中英双语.南京:译林出版社,2018.01.图书封面:图书目录:《名著名译哈姆莱特中英双语》内容提要:《哈姆莱特》是由英国剧作家威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品。戏剧讲述了主角哈姆莱特的叔叔谋害了他的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀;而哈姆莱特王子因此向叔叔复仇的悲剧故事。《哈姆莱特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。本剧同《麦克白》、《李尔王》和《奥瑟罗》一起被称为莎士比亚“四大悲剧”。《名著名译哈姆莱特中英双语》内容试读导言“说不完的莎士比亚”中最说不完的作品当推《哈姆莱特》。它人物关系的复杂微妙,莎翁其他作品以及他同代人的作品都难以企及。围绕着主人公有他的亡父、母亲、继父、情人、情人的兄长、同学、密友…莎士比亚处理这些人物关系,细致入微处开精神分析学说之先河。剧名虽是“哈姆莱特”,剧的焦点却并未完全固定在他一人身上。每一个人物,哪怕一个小人物,都可以是一个窗口,望出去都会有一片风景。剧的情节沿用当时英国舞台常见的多线索布局。这种为后来古典主义批判的结构似乎蕴含着松散枝蔓的弊端,但此剧中哈姆莱特、雷欧提斯和福丁布拉斯三条线却安排得繁简得当、疾缓有序,给全剧以跌宕起伏的气势,促使观众在对比三人命运中体味这出悲剧的意味。剧中既有大段当事人沉痛的独白和以近似旁观者口吻发出的悠长咏叹,又有唇枪舌剑、刻薄辛辣的讽喻;既有滔滔不绝的雄文和富丽堂皇的华章,又有轻狂不羁的市井俚语和放荡无忌的插科打诨。复杂的人物关系、变化的叙事角度、多头的线索、杂糅的语言风格,这些使得《哈姆莱特》丰富、厚重。剧中人物克劳狄斯丹麦国王哈姆莱特前王之子,今王之侄福丁布拉斯挪威王子霍拉旭哈姆莱特之友波洛涅斯御前大臣雷欧提斯波洛涅斯之子伏提曼德考尼律斯罗森格兰兹朝臣吉尔登斯吞奥斯里克马西勒斯勃那多军官弗兰西斯科兵士雷奈尔多波洛涅斯之仆英国使臣众伶人二小丑掘坟墓者葛特露丹麦王后,哈姆莱特之母奥菲利娅波洛涅斯之女贵族、贵妇、军官、兵士、教士、水手、使者及侍从等哈姆莱特父亲的鬼魂地点丹麦城堡厄耳锡诺第一幕第一场厄耳锡诺。城堡前的露台【守望者勃那多和弗兰西斯科相遇。勃那多那边是谁?弗兰西斯科不,你先回答我。站住,告诉我你是什么人。勃那多国王万岁!弗兰西斯科勃那多吗?勃那多正是。弗兰西斯科你来得很准时。勃那多现在已经打过十二点钟,你去睡吧,弗兰西斯科。弗兰西斯科谢谢你来替我。天冷得厉害,我心里也老大不舒服。勃那多你守在这儿,一切都很安静吗?弗兰西斯科一只小老鼠也不见走动。勃那多好,晚安!要是你碰见霍拉旭和马西勒斯,我的守夜的伙伴们,就叫他们赶紧点来。弗兰西斯科我想我听见他们的声音了。喂,站住!那边是谁?【霍拉旭及马西勒斯上。霍拉旭都是自己人。6莎士比亚戏剧霍拉旭像得很。它使我心里充满了恐怖和惊奇。勃那多它希望我们对它说话。马西勒斯你去问它,霍拉旭。霍拉旭你是什么鬼怪,胆敢僭窃丹麦先王出征时的神武雄姿,在这样深夜的时分出现?凭着上天的名义,我命令你说话!马西勒斯它生气了。勃那多瞧,它昂然不顾地走了!霍拉旭不要走!说呀,说呀!我命令你,快说!(鬼魂下)马西勒斯它走了,不愿回答我们。勃那多怎么,霍拉旭!你在发抖,你的脸色这样惨白。这不是幻觉吧?你有什么高见?霍拉旭当着上帝起誓,倘不是我自己的眼睛向我证明,我再也不会相信这样的怪事。马西勒斯它不像我们的国王吗?霍拉旭正像你就是你自己一样。它身上的那副战铠,就是他讨伐野心的挪威王的时候所穿的;它脸上的那副怒容,活像他有一次在一场激烈的争辩中把那些乘雪橇的波兰人打倒在冰上那时候的神气。怪事怪事!马西勒斯前两次他也是这样不早不晚地在这个静寂的时辰,用军人的步态走过我们的眼前。霍拉旭我不知道究竟应该怎样想,可是我有一种大致的感觉,这恐怕预兆着我们国内将要有一番非常的变故。马西勒斯好吧,坐下来。谁要是知道的,请告诉我,为什么我们要有这样森严的戒备,使全国的军民每夜不得安息;为什么每天都在制造铜炮,还要向国外购买战具;为什么赶造这许多船只,连星期日也不停止工作;这样夜以继日地辛苦忙碌,究竟···试读结束···...

    2022-11-19 朱生豪哈姆莱特著名独白 朱生豪哈姆莱特插图解读

  • 《皆大欢喜 中英双语》(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译;辜正坤校|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《皆大欢喜中英双语》【作者】(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译;辜正坤校【丛书名】莎士比亚戏剧【页数】199【出版社】南京:译林出版社,2018.01【ISBN号】7-5447-6815-5【价格】27.00【分类】喜剧-剧本-英国-中世纪-英语-汉语-对照读物【参考文献】(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译;辜正坤校.皆大欢喜中英双语.南京:译林出版社,2018.01.图书目录:《皆大欢喜中英双语》内容提要:《皆大欢喜》是莎士比亚创作的“四大喜剧”之一,故事场景发生在远离尘世的亚登森林中。主要剧情描述了被流放的公爵的女儿到森林寻父,以及期间发生的她的爱情故事。剧名《皆大欢喜》表明了剧中受迫害的好人全都得到好报,恶人受到感化,有情人双双喜结良缘。这反映了莎士比亚理想中的以善胜恶的美好境界。《皆大欢喜中英双语》内容试读导言《皆大欢喜》也作《如愿》,其故事情节主要取自托马斯·洛奇所著传奇《罗瑟琳》。剧名恐系由《罗瑟琳》开头致读者的一句话而得,意为“任随君好”。《皆大欢喜》被哈兹里特誉为莎剧中“最理想的”部“田舍剧”。剧情主要在亚登森林这一背景中展开:浪漫的爱情调侃,逍遥的牧人生活,使得该剧总体上极富牧歌式的情调,然而这种总体情调背后又有着尔虞我诈、争权夺利的宫廷生活作衬托和对照。与之对应的是展现在我们面前的两种截然相反的人物形象:一边是罗瑟琳西莉娅、奥兰多;一边是弗莱德里克和奥列佛。两组人物对比鲜明,善恶昭彰。剧作讴歌了善良无私、忠于爱情友谊的品质和情操,针砭了背信弃义、自私刻毒的行为,体现了人文主义的人生观和价值观。值得一提的是剧中两个反面人物的转变,尤其是篡位公爵的转变:他本来亲率大军要到森林里除掉兄长,却遇上一修道高僧,交谈之下,居然幡然悔悟,痛改前非。此结尾与洛奇的《罗瑟琳》中诸侯起兵杀死篡位公爵的结尾迥然有别,足见这一改动系莎士比亚有意为之。剧中人物长公爵在流亡放逐中弗莱德里克公爵其弟,篡位者阿米恩斯流亡公爵的从臣杰奎斯勒·波弗莱德里克公爵的侍臣查尔斯武师奥列佛贾奎斯罗兰·德·鲍埃爵士的儿子奥兰多亚当奥列佛的仆人丹尼斯试金石小丑奥列佛·马坦克斯特先生牧师柯林牧人西尔维斯」威廉乡人,恋村姑奥德蕾扮许门者罗瑟琳流亡公爵之女西莉娅弗莱德里克公爵之女菲比牧女奥德蕾村姑众臣、侍僮、林居人及侍从等地点奥列佛宅旁庭园;弗莱德里克公爵的宫廷;亚登森林第一幕第一场奥列佛宅旁园中【奥兰多及亚当上。臭兰多亚当,我记得遗嘱上只给了我少得可怜的一千块钱,而且正像你所说的,吩附我的大哥把我好生教养,否则他就得不到他老人家的祝福:我的不幸就这样开始了。他把我的二哥贾奎斯送进学校,据说成绩很好;可是我呢,他却叫我像个村汉似的待在家里,或者说得更确切一点,把我关在家里,一点儿也不管我:你说像我这种身份的良家子弟,就可以像一头牛那样养着吗?他的马匹也还比我养得好些;因为除了食料充足之外,还要用重金雇下骑师对它们调练;而我呢,身为他的兄弟,却不曾在他手下得到一点好处。只是让我一天天傻长,这是我跟他那些粪堆上的畜生一样要感激他的。他除了如此慷慨地什么也不给我之外,连我固有的一点点天分也要剥夺去。他叫我和佃工在一起过活,不把我当兄弟看待,竭尽全力用这种教育来摧毁我的高贵的素质。这是使我伤心的缘故,亚当。我觉得在我身体之内的我的父亲的精神已经因为受不住这种奴隶的生活而起来反抗了。我一定不能再忍受下去,虽然D皆大欢喜5我还不曾想到避免它的妥当方法。【奥列佛上。亚当我的老爷,令兄打那边过来了。奥兰多到一边去,亚当,你就会听到他怎样欺侮我。奥列佛嘿,少爷!你到这儿干什么来了?奥兰多不做什么;我不曾有人教过我做什么。奥列佛那么你在作践些什么呢,少爷?奥兰多哼,大爷,我在帮您用游荡来作践您那上帝造下来的可怜的没有用处的兄弟哩。奥列佛那么你给我做事去,别在这儿碍眼,少爷。奥兰多我要去看守您的猪,跟它们一起吃糠吗?我浪费了什么了,要受这种惩罚?奥列佛你知道你在什么地方吗,少爷?奥兰多噢,大爷,我知道得很清楚;我是在这儿您的园子里。奥列佛你知道你是跟谁说话吗,少爷?奥兰多欧,我知道我面前的人要比他知道我清楚得多。我知道你是我的大哥;但照血统的高贵而言,你也应该知道我是谁。按着世间的常礼,你的身份比我高些,因为你是长子:可是同样的礼法却不能取去我的血统,即使我们之间还有二十个兄弟。我的血液里有着跟你一样多的我们父亲的素质;虽然我承认你居长的地位是使你更有资格要人敬重你一些。奥列佛你说什么,小子!(打奥兰多)奥兰多得啦,得啦,大哥,来这一手您还太嫩了。(抓住奥列佛)奥列佛你要向我动起手来了吗,浑蛋?奥兰多我不是浑蛋,我是罗兰·德·鲍埃爵士的小儿子,他是我的父亲。谁敢说这样一位父亲会生下浑蛋儿子来的,才是个6莎士比亚戏剧大浑蛋。你倘不是我的哥哥,我这手一定不放松你的喉咙,直等我另一只手拔出你那说出这臭话的舌头为止。你骂的是你自己。亚当(上前)好爷爷们,请息怒;看在去世老爷的面上,大家和和气气吧!奥列佛放开我!奥兰多等我高兴放你的时候再放你。你给我听着:父亲在遗嘱上吩咐你好好教育我:你倒好,训练我像训练农夫似的,不让我具有和学习上流人士的本领。父亲的精神在我心中高涨,我再也忍受不下去了。你得允许我去学习那种适合于上流人身份的技艺;否则把父亲在遗嘱里指定给我的那笔小小的钱给了我,也好让我去自寻生路。奥列佛等到那笔钱用完了你便怎样?去做叫花子吗?哼,少爷,给我进去吧。我还不想你老跟我找麻烦呢;你会得到你所要的一部分。请你走吧。奥兰多我不愿过分冒犯你,除了为我自身的利益。奥列佛你跟着他去吧,你这老狗!亚当“老狗”便是您给我的回报吗?一点不错,我服侍你们已经服侍得牙齿都落光了。上帝和我的老爷同在!他是决不会说出这种话来的。(奥兰多、亚当下)》奥列佛竟有这种事吗?你大了还想爬到我的头上来。我要治治你的傲气,你也甭想我给你那一千块钱。喂,丹尼斯!【丹尼斯上。丹尼斯大爷叫我吗?奥列佛公爵手下那个拳师查尔斯不是在这儿要跟我说话吗?丹尼斯禀大爷,他就在门口,要求见您哪。···试读结束···...

    皆大欢喜双语百度网盘 皆大欢喜双语版

  • 《名著名译 李尔王 中英双语》(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《名著名译李尔王中英双语》【作者】(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译【丛书名】莎士比亚戏剧【页数】243【出版社】南京:译林出版社,2018.02【ISBN号】978-7-5447-6809-2【价格】28.00【分类】英语-汉语-对照读物-悲剧-剧本-英国-中世纪【参考文献】(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译.名著名译李尔王中英双语.南京:译林出版社,2018.02.图书封面:图书目录:《名著名译李尔王中英双语》内容提要:《李尔王》是莎士比亚创作的戏剧,著名的四大悲剧之一。故事来源于英国的一个古老传说,大约发生在公元8世纪左右。全剧有两条平行的故事线索。主线索讲述的是古代不列颠国王李尔年老昏聩,要根据爱他的程度把国土分给自己三个女儿。长女和次女用甜言蜜语哄骗老人,唯独小女儿科迪利娅讲了老实话,结果李尔一怒之下驱逐了小女儿,将她远嫁法国,把国土平分给了两个虚伪的女儿。另一条次线索是葛罗斯特伯爵听信庶子埃德蒙的谗言,放逐了长子埃德加。庶子继承爵位后,同时与李尔的长女、次女勾搭,害得她们争风吃醋,相互残杀。围绕这两条线索展开的情节非常引人入胜,最后的悲剧结局更是充满了哲学意义,引人深思。《名著名译李尔王中英双语》内容试读导言20世纪多数评论家认为《李尔王》是莎士比亚最伟大的悲剧。本剧中心线是八十岁的古不列颠国王李尔专横而爱听谄媚的话,把国土和权力分给两个巧言令色的大女儿,却把本来最喜爱的小女儿赶了出去,不给一点嫁妆。李尔遭大女儿虐待,愤而出走荒原,在暴风雨之夜认识到自己的错误,开始同情广大的贫民,并逐渐丧失了理智。最后,李尔见到小女儿,向她认错,两人不幸死去两个大女儿,恶人得到报应;两个大女婿表现不同,结局各异。剧中还有副线索,相得益彰。此剧描写社会矛盾、权力斗争、人生观冲突,画面广阔,分析深刻,既有紧张的剧情,又有睿智的哲理。莎士比亚处于文艺复兴时期,西方人从中世纪出来,对自然、人性、权力、命运等一系列命题的观点都有了变化发展,这些在《李尔王》中都得到了鲜明的反映。剧中人物李尔不列颠国王法兰西国王勃艮第公爵康华尔公爵奥本尼公爵肯特伯爵葛罗斯特伯爵埃德加葛罗斯特之子埃德蒙葛罗斯特之庶子克伦朝臣奥斯华德~戈纳瑞的管家老翁葛罗斯特的佃户医生弄人埃德蒙属下一军官科迪利娅一侍臣传令官康华尔的众仆戈纳瑞里甘李尔王的女儿科迪利娅扈从李尔的骑士,军官、使者、兵士及侍从等地点不列颠第一幕第一场李尔王宫中大厅【肯特、葛罗斯特和埃德蒙上。肯特我原来以为王上对奥本尼公爵比对康华尔公爵更有好感。葛罗斯特我们一向都觉得是这样;可是这次在国土的划分中,却看不出他对这两位公爵中的谁更看重;因为他分配得那么平均,无论他们怎样斤斤较量,都不能说对方比自己占了便宜。肯特大人,这位是令郎吗?葛罗斯特他的出生要归我负责;我常常不得不红着脸承认他现在惯了,也就脸皮厚了。肯特我不懂您的意思。葛罗斯特不瞒您说,这小子的母亲没有嫁人就大了肚子生下他来。您想这应该不应该?肯特生下的儿子这样好,我不能但愿这错误不曾发生。葛罗斯特我还有一个合法的儿子,年纪比他大一岁,然而我并不更喜欢。这畜生虽然不等召唤就自己莽莽撞撞来到这世上,可是他的母亲是个迷人的东西,我们在制造他的时候,曾经有过一场销魂的游戏,这孽种我不能不承认他。埃德蒙,你认识莎士比亚戏剧这位贵人吗?埃德蒙不认识,父亲。葛罗斯特肯特勋爵。从此以后,你该记好他是我的尊贵的朋友。埃德蒙大人,我愿意为您效劳。肯特我一定会喜欢你,希望以后能够常常见面。埃德蒙大人,我一定尽力不辜负您的垂爱。葛罗斯特他已经在国外九年,不久还是要出去的。王上来了。【喇叭奏花腔。李尔、康华尔、奥本尼、戈纳瑞、里甘、科迪利娅及侍从等上。李尔葛罗斯特,你去招待招待法兰西国王和勃艮第公爵。葛罗斯特是,陛下。(下)李尔现在我要向你们说明我的心事。把那地图给我。告诉你们吧,朕已经把朕的国土划成三部分;朕因为年纪老了,决心摆脱一切公务和操心事的牵累,把责任交卸给年轻力壮之人,让自己好脱去负担,慢慢地走向死亡。康华尔和奥本尼两位贤婿,为了预防他日的争执,我想还是趁现在把我的几个女儿的嫁奁加以公布。法兰西和勃艮第两位君主正在竞争我的小女儿的爱情,他们为了求婚而住在朕的宫廷里已经有好多时候了,现在该得到答复。孩子们,在我即将放弃我的统治权、领土和国事的重任的时候,告诉我,你们中间哪一个最爱我?我要看看谁的天性之爱最值得奖赏,我就给她最大的恩惠。戈纳瑞,我的大女儿,你先说。戈纳瑞父亲,我对您的爱,不是言语所能表达;我爱您胜过视力、世界和自由;超越一切可以估价的贵重稀有的事物:不亚于兼有天恩、健康、美貌和荣誉的生命;不曾有一个女儿这样爱过他的父亲,也不曾有一个父亲这样被他的女儿所爱;这种爱使6莎士比亚戏剧的幸运了。科迪利娅父亲,您生我、养我、爱我,我理当尽义务回报,服从您爱您、敬重您。如果我的姐姐们说要用她们整个的心来爱您那她们为什么要有丈夫呢?有一天我出嫁了,那接受我的忠诚誓约的丈夫,将要得到我的一半的爱、我的一半的关心和义务;假如我只爱我的父亲,我一定不会像我的姐姐们一样去嫁人的。李尔这些话果然是从你心里说出来的吗?科迪利娅是的,好父亲。李尔年纪这样轻,却这样没有良心吗?科迪利娅父亲,我年纪虽轻,心是忠实的。李尔好,那么让你的忠实做你的嫁奁吧。凭着太阳神圣的光辉,凭着黑夜的神秘,凭着主宰人类生死的星球的运行,我在这里宣布和你断绝一切父女之情和血亲的关系,今后永远把你当做一个路人看待。啖食自己儿女的野蛮的生番,比起你,我的旧日的女儿来,也不会更受我的憎恨。肯特陛下一李尔闭嘴,肯特!不要来批怒龙的逆鳞。我本来最爱她,想要在她的殷勤看护之下终养我的天年。去,不要让我看见你!让坟墓做我安息的眠床,我从此割断对她的父爱了!叫法兰西王来!都是死人吗?叫勃艮第来!康华尔和奥本尼,你们已经分到我的两个女儿的嫁奁,现在把我第三个女儿的那一份也拿去分了吧;让骄傲,她自己称之为坦白的,和她结婚吧。我把我的权力、至高无上的地位和君主一切的尊荣一起给了你们。我自己只保留一百名骑士,在你们两人的地方按月轮流居住,由你们负责供养。我只保留国王的名义和尊号,所有···试读结束···...

    2022-11-19 朱生豪英语 朱生豪译本

  • 《李尔王 中英双语珍藏版》(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译|(epub+azw3+mobi+pdf)电子书下载

    图书名称:《李尔王中英双语珍藏版》【作者】(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译【丛书名】壹力文库【页数】280【出版社】南京:译林出版社,2018.08【ISBN号】978-7-5447-7384-3【价格】39.80【分类】英语-汉语-对照读物-悲剧-剧本-英国-中世纪【参考文献】(英)威廉·莎士比亚著;朱生豪译.李尔王中英双语珍藏版.南京:译林出版社,2018.08.图书封面:图书目录:《李尔王中英双语珍藏版》内容提要:《李尔王》是莎士比亚创作的戏剧,是其四大悲剧之一。故事来源于英国的一个古老传说,讲述了年事已高的国王李尔王退位后,被大女儿和二女儿赶到荒郊野外,成为法兰西皇后的三女儿率军救父,却被杀死,李尔王伤心地死在她身旁的故事……《李尔王中英双语珍藏版》内容试读剧中人物李尔不列颠国王法兰西国王勃艮第公爵康沃尔公爵奥尔巴尼公爵肯特伯爵格洛斯特伯爵埃德加格洛斯特之子埃德蒙格洛斯特之庶子克伦朝士奥斯维德戈纳瑞的管家老翁格洛斯特的佃户医生弄人埃德蒙属下一军官科迪莉亚一侍臣传令官1康沃尔的众仆戈纳瑞里甘李尔之女科迪莉亚扈从李尔之武士、军官、使者、兵士及侍从等地点不列颠2第一幕第一场李尔王宫中大厅肯特、格洛斯特及埃德蒙上。肯特我想王上对于奥尔巴尼公爵,比对于康沃尔公爵更有好感。格洛斯特我们一向都觉得是这样;可是这次划分国土的时候,却看不出来他对这两位公爵有什么偏心;因为他分配得那么平均。无论他们怎样斤斤较量,都不能说对方比自己占了便宜。肯特大人,这位是令郎吗?格洛斯特他是在我手里长大的,我常常不好意思承认他,可是现在习惯了,也就不以为意啦。肯特我不懂您的意思。格洛斯特不瞒您说,这小子的母亲没有嫁人就大了肚子生下他来。您想这应该不应该?肯特能够生下这样一个好儿子来,即使一时错误,也是可以原谅的。格洛斯特我还有一个合法的儿子,年纪比他大一岁,然而我还是喜欢他。这畜生虽然不等我的召唤,就自己莽莽撞撞来到这世上,可是他的母亲是个迷人的东西,我们在制造他的时候,曾经有过一场销魂的游戏,这孽种我不能不承3认他。埃德蒙,你认识这位贵人吗?埃德蒙不认识,父亲。格洛斯特肯特伯爵;从此以后,你该记着他是我的尊贵的朋友。埃德蒙大人,我愿意为您效劳。肯特我一定喜欢你,希望我们以后能够常常见面。埃德蒙大人,我一定尽力报答您的垂爱。格洛斯特他已经在国外九年,不久还是要出去的。王上来了。喇叭奏花腔。李尔、康沃尔、奥尔巴尼、戈纳瑞、里甘、科迪莉亚及侍从等上。李尔格洛斯特,你去招待招待法兰西国王和勃艮第公爵。格洛斯特是,陛下。(格洛斯特、埃德蒙同下)》李尔现在我要向你们说明我的心事。把那地图给我。告诉你们吧,我已经把我的国土划成三部分;我因为自己年纪老了,决心摆脱一切世务的牵萦,把责任交卸给年轻力壮之人,让自己松一松肩,好安安心心地等死。康沃尔和奥尔巴尼两位贤婿,为了预防他日的争执,我想还是趁现在把我的几个女儿的嫁奁分配清楚。法兰西和勃艮第两位君主正在竞争我的小女儿的爱情,他们为了求婚而住在我们宫廷里,也已经有好多时候了,现在他们就可以得到答复。孩子们,在我还没有把我的政权、领土和国事的重任全部放弃以前,告诉我,你们中间哪一个人最爱我?我要看看谁最有孝心,最有贤德,我就给她最大的恩惠。戈纳瑞,我的大女儿,你先说。戈纳瑞父亲,我对您的爱,不是言语所能表达的;我爱您胜过自己的眼睛,整个的空间和广大的自由;超越一切可以估价的贵重稀有的事物;不亚于赋有淑德、健康、美貌和荣誉的生命;不曾有一个儿女这样爱过他的父亲,也不曾有一个父亲这样被他的儿女所爱;这一种爱可以使唇舌失去能力,辩才失去效用;我爱您是不可以数量计算的。科迪莉亚(旁白)科迪莉亚应该怎么好呢?默默地爱着吧。李尔在这些疆界以内,从这一条界线起,直到这一条界线为止,所有一切浓密的森林,膏腴的平原,富庶的河流,广大的牧场,都要奉你为它们的女主人;这一块土地永远为你和奥尔巴尼的子孙所保有。我的二女儿,最亲爱的里甘,康沃尔的夫人,您怎么说?里甘我跟姐姐是一样的,您凭着她就可以判断我。在我的真心之中,我觉得她刚才所说的话,正是我爱您的实际的情形,可是她还不能充分说明我的心理:我厌弃一切凡是敏锐的知觉所能感受到的快乐,只有爱您才是我的无上的幸福。科迪莉亚(旁白)那么,科迪莉亚,你只好自安于贫穷了!可是我并不贫穷,因为我深信我的爱心比我的口才更富有。李尔这一块从我们这美好的王国中划分出来的三分之一的沃壤,是你和你的子孙永远世袭的产业,和戈纳瑞所得到的一份同样的广大,同样的富庶,也同样的佳美。现在,我的宝贝,虽然是最后的一个,却并非最不重要的;法兰西的葡萄和勃艮第的乳酪都在竞争你的青春之爱;你有些什么话,可以换到一份比你的两个姐姐更富庶的土地?说吧。科迪莉亚父亲,我没有话说。5李尔没有?科迪莉亚没有。李尔没有只能换到没有,重新说过。科迪莉亚我是个笨拙的人,不会把我的心涌上我的嘴里;我爱您只是按照我的名分,一分不多,一分不少。李尔怎么,科迪莉亚!把你的话修正修正,否则你要毁坏你自己的命运了。科迪莉亚父亲,您生下我来,把我教养成人,爱惜我,厚待我;我受到您这样的恩德,只有恪尽我的责任,服从您,爱您,敬重您。我的姐姐们要是用她们整个的心来爱您,那么她们为什么要嫁人呢?要是我有一天出嫁了,那接受我的忠诚的誓约的丈夫,将要得到我的一半的爱,我的一半的关心和责任,假如我只爱我的父亲,我一定不会像我的姐姐们一样再去嫁人的。李尔你这些话果然是从心里说出来的吗?科迪莉亚是的,父亲。李尔年纪这样小,却这样没有良心吗?科迪莉亚父亲,我年纪虽小,我的心却是忠实的。李尔好,那么让你的忠实做你的嫁奁吧。凭着太阳神圣的光辉,凭着黑夜的神秘,凭着主宰人类生死的星球的运行,我发誓从现在起,永远和你断绝一切父女之情和亲属的关系,把你当作一个路人看待。啖食自己儿女的野蛮的塞西亚人,比起你,我的旧日的女儿来,也不会更令我憎恨。肯特陛下6···试读结束···...

    2022-11-19 朱生豪的莎士比亚 朱生豪莎士比亚全集

  • 9527 但丁《完美约会》

    课程介绍课程来自但丁的《完美约会》文件目录音频课程一节,如何提高邀请成功率.m4第二节讲故事的技巧(一).m4第三节,预约设计与安排(1).m4第三节,预约设计与安排.m4第4节,一些非常实用的技巧(1).m4第五节,交友案例说明(1).m4视频课程第一节,约会前的心理状态.m4第二课约会的两大核心.m4第三课,针对不同女生的特殊技能(一).m4第四课约会常见错误(一).m4第5节,在datig.m4中说话第6节,抓住机遇,迅速行动.m4第7课,约会后,这样做更有效.m4...

    2022-11-16

  • 9527 猫博士工作坊《跟着莎士比亚学写作》

    课程介绍课程来自猫博士的工作坊“莎士比亚写作”这是猫博士的“杰作:从阅读到写作”系列课程中的第一个。讲1部莎士比亚经典剧,全年共讲12部。之所以采用“每月更新”的方式,是为了给大家留出足够的时间去阅读、思考和创作。课程拆解结构,阅读12部莎士比亚经典剧作拓展思维,向大师学习写作方法和技巧,首先从阅读的角度,拆解剧本,分析故事结构,人物结构,叙事结构与世界结构,并延伸到其他具有类似结构的作品。这部分将以视频课程的形式呈现。然后从写作的角度,想想我们可以向莎士比亚学习哪些方法,灵活运用之前拆解过的各种结构,尝试开始新的创作。教学大纲12亨利五世.m411凯撒大帝.m410暴风雨.m409冬天的故事.wmv08威尼斯商人.m407大家都很开心.m406仲夏夜之梦.m405李尔王.m404奥赛罗.m403麦克白.m402哈姆雷特.m401罗密欧与朱丽叶.m401罗密欧与朱丽叶(部分试镜).m4...

    2022-10-29 莎士比亚李尔王简介故事梗概 莎士比亚李尔王名句

学习考试资源网-58edu © All Rights Reserved.  湘ICP备12013312号-3 
站点地图| 免责说明| 合作请联系| 友情链接:学习乐园